- 1 Corinthians 16:22-23
-
- 1 Corinthians 16:22-23
- (KJV)
{22} If any man love not the Lord Jesus Christ,
let him be Anathema Maranatha. {23} The grace of our Lord Jesus
Christ be with you.
- (1611 KJV)
{22} If any man loue not the Lord Iesus Christ,
let him bee Anathema Maranatha. {23} The grace of our Lord Iesus
Christ be with you.
- (1526 Tyndale)
{22} Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ
the same be anathema maranatha. {23} The grace of ye Lorde Iesus
Christ be with you all.
- (1382 Wycliffe)
{22} If ony man loueth not oure Lord Jhesu
Crist, be he cursid, Maranatha. {23} The grace of oure Lord Jhesu
Crist be with you.
-
- Counterfeit Versions
- (CSB) 22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (NIV) 22 If anyone does not love the Lord—a curse be on him. Come, O
Lord! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (NASV) 22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed
Maranatha. 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (THE MESSAGE) 22 If anyone won't love the Master, throw him out. Make
room for the Master! 23 Our Master Jesus has his arms wide open for you.
- (AMP) 22 If anyone does not love the Lord [does not have a friendly
affection for Him and is not kindly disposed toward Him], he shall be
accursed! Our Lord will come! (Maranatha!) 23The grace (favor and spiritual
blessing) of our Lord Jesus Christ be with you.
- (NLT) 22 If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our
Lord, come! 23 May the grace of the Lord Jesus be with you.
- (ESV) 22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our
Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (CEV) 22 I pray that God will put a curse on everyone who doesn't love
the Lord. And may the Lord come soon. 23 I pray that the Lord Jesus will be
kind to you.
- (1901 ASV) 22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema.
Maranatha. 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
- (NLV) 22 If anyone does not love the Lord, let him be kept from being
with Christ. The Lord is coming soon! 23 May you have the loving-favor of
our Lord Jesus.
- (HCSB) 22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him.
Maranatha! 23 The grace of our Lord Jesus be with you.
- (NCV) 22 If anyone does not love the Lord, let him be separated from God
-- lost forever! Come, O Lord! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (RSV) 22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our
Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (NAB-Roman Catholic) 22 If anyone does not love the Lord, let him be
accursed. Marana tha. 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) 22 If anyone has no affection for the Lord,
let him be accursed. O our Lord, come! 23 May the undeserved kindness of the
Lord Jesus be with YOU.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- {22
} ei tiV ou jilei ton kurion ihsoun
criston htw anaqema maran aqa {23}h cariV
tou kuriou ihsou cristou meq umwn
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- {22}
ei tiV ou jilei ton kurion htw anaqema
marana qa{23} h cariV
tou kuriou ihsou meq umwn
-
- Corrupted Manuscripts
- These verses are corrupted in the following manuscripts:
-
- Verse 22
- Omit “Jesus Christ”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Verse 23
- Omit “Christ”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(original)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Verses which agree with the Textus Receptus for this verse
- Verse 22 - Contains “Jesus Christ”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(corrected)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Verse 23 - Contains “Christ”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Verse 22 Omits” Jesus Christ
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Verse 23 - “Omits “Christ”
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- The omissions in these verses are nothing more than another attack upon
the divine character of the Lord Jesus Christ. In verse 22, the Gnostics
omitted the full identity of who the Lord is. In verse 23, the Gnostics,
omitted the divine title of the Lord Jesus Christ. The modern versions show
a continuing hostility to the Lord Jesus Christ throughout their pages.
Since the Bible is about the Lord Jesus Christ and the plan of salvation, I
do not know how anyone can call their modern version a Bible since they
vilify the very central figure of the Bible. Staying with the King James
avoids all the heresies and attacks by the ancient Gnostics and their modern
adherents.
Back
-