- 1 John 4:19
-
- 1 John 4:19
- ( KJV)
We love him, because he first loved us.
- (1611 KJV)
We loue him: because hee first loued vs.
- (1526 Tyndale)
We love him for he loved vs fyrst.
- (1382 Wycliffe)
Therfor loue we God, for he louede vs
bifore.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) We love because he first loved us.
- (NIV) We love because he first loved us.
- (NASV) We love, because He first loved us.
- (AMP) We love Him, because He first loved us.
- (NLT) We love each other because he loved us first.
- (ESV) We love because he first loved us.
- (CEV) We love because God loved us first.
- (NCV) We love because God first loved us.
- (1901 ASV) We love, because he first loved us.
- (HCSB) We love because He first loved us.
- (RSV) We love, because he first loved us.
- (NAB-Roman Catholic) We love because he first loved us.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) As for us, we love, because he first loved us.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- hmeiV agapwmen auton oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- hmeiV agapwmen oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following Manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- 1241 - (Miniscule) - Twelfth century
- 1739 - (Miniscule) - Tenth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits “him”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- This is a very subtle yet significant omission. The Bible is telling us
that we love God because He first loved us. Man, in his unsaved condition,
is spiritually dead and unable to love or even gravitate toward God. What is
in view here is that the love of God bestowed upon us is really a biblical
synonym for the salvation of God being bestowed upon His children. Once
salvation is given, we are then qualified to love God because we are now
alive unto God.
(Rom 8:28 KJV) And we know that all things work
together for good to them that love God, to them who are the called
according to his purpose. The modern versions omit
this great truth. In fact, the New Living Version replaces “Him” with “each
other.” Our love must first be toward God and then we will have the ability
to love others. By the modern versions omitting “Him,” they state that we
love because God loved us. But the question remains, love what or who? I
love the Grand Canyon because God loved me? I love my children because God
loved me? No, because God loved me first, in other words bestowed salvation
upon me, I now can love Him with all my heart. (Deu 6:5 KJV) And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy
soul, and with all thy might. Since God loved me, the
relationship between God and myself is one of intimate love and not just
superficial love which can change in an instant. The King James coveys this
by keeping the word intact but the modern versions remove this great truth
and make it a nebulous love which can be abused grammatically by anyone
wanting to make it a verse of private interpretation. The love of God toward
His children is eternal and never changing.
Back