1 Peter 1:22
 
1 Peter 1:22
(KJV) Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
(1611 KJV) Seeing yee haue purified your soules in obeying the truth through the Spirit, vnto vnfained loue of the brethren: see that ye loue one another with a pure heart feruently,
(1587 Geneva Bible) Hauing purified your soules in obeying the trueth through the spirite, to loue brotherly without faining, loue one another with a pure heart feruently,
(1526 Tyndale) And for as moche as ye have purified youre soules thorowe the sprete in obeyinge the trueth for to love brotherly withouten saynynge se that ye love one another with a pure hert fervently:
 
Counterfeit Versions
(CSB) Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
(NIV) Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
(ESV) Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
(HCSB) By obedience to the truth, having purified yourselves for sincere love of the brothers, love one another earnestly from a pure heart,
(NASB) Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
(1901 ASV) Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
(RSV) Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere love of the brethren, love one another earnestly from the heart.
(NRSV) Now that you have purified your souls by your obedience to the truth so that you have genuine mutual love, love one another deeply from the heart.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Now that YOU have purified YOUR souls by [YOUR] obedience to the truth with unhypocritical brotherly love as the result, love one another intensely from the heart.
(NAB-Roman Catholic) By obedience to the truth you have purified yourselves for a genuine love of your brothers; therefore, love one another constantly from the heart.
 
Textus Receptus - Traditional Text
taV yucaV umwn hgnikoteV en th upakoh thV alhqeiaV dia pneumatoV eiV jiladeljian anupokriton ek kaqaraV kardiaV allhlouV agaphsate ektenwV
 
Hort-Westcott - Critical Text
taV yucaV umwn hgnikoteV en th upakoh thV alhqeiaV eiV jiladeljian anupokriton ek kardiaV allhlouV agaphsate ektenwV
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
 
Omit “through the Spirit
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 72 - Third/Fourth Century
 
Omit “pure”
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Contains “through the Spirit”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Contains “pure”
P 72 - Third/Fourth Century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “through the Spirit”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Omits “pure”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in the margin or brackets)
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition (in brackets
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition (in brackets)
 
Affected Teachings
This verse contains a fielders choice. A fielder’s choice is a fielder's decision to put out an advancing base runner instead of the batter-runner at first base. Basically, the key word here is decision. 1 Peter 1:22 is a verse which has been corrupted in two places.
 
The first place where there is corruption is where the Greek words (dia pneumatos) has been removed. These words are translated “through the Spirit” which is a reference to the Holy Spirit. This deletion attacks the work of the Holy Spirit in the life of a true believer. By removing this phrase it makes it look like a person has the ability to obey God on their own, without the regenerating power of the Holy Spirit. The fact is that if a person does not have the Holy Spirit indwelling them, they are unsaved. (Rom 8:9 KJV) But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. The Romans verse confirms that if a person does not have the Holy Spirit living in them, they do not belong to Christ. The only way a person can ever be obedient to the truth is when the Holy Spirit is dwelling in them. In other words, we see a very important tenet of salvation being omitted here. No person, who is in the flesh, can ever please God. (Rom 8:8 KJV) So then they that are in the flesh cannot please God. Therefore, when the Gnostics removed this portion of the verse, they were keeping in line with their disbelief of a spirit world, especially the Holy Spirit. Their idea of salvation is to be pumped up with more and more knowledge.
 
The second place of corruption in this verse is the word “katharas” which means “pure.” It is omitted in Sinaiticus and P72 but is found in Vaticanus and Alexandrinus of the 5th century. This is what I mean about a fielder’s choice. It has been included in the text of the United Bible Societies Fourth Edition but is in brackets. Therefore it has become a fielders choice for translators. In the versions above we see:
 
Omits Pure - NIV, NASB, 1901 ASV, RSV, NRSV, NAB, NWT
Includes Pure - ESV, HCSB
 
What does the rest of the Bible say about the necessity of a pure heart?
 
(Psa 24:3-4 KJV) Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? {4} He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
 
(1 Tim 1:5 KJV) Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
 
(2 Tim 2:22 KJV) Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
 
(Mat 5:8 KJV) Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
 
When we read about a person’s true salvation, it always comes through the Spirit, for it is the Holy Spirit who creates a pure heart and that pure heart means it has been cleansed by the sacrifice of the Lord Jesus Christ. When we have been cleansed, only then are we ready for Heaven. However, if you do not believe in Heaven, then you will see no reason to be cleansed. It is obvious from the perversions in the modern versions, there is very little belief in anything truly spiritual. Once again the King James Bible proves itself absolutely superior to the modern quagmire of “fielder’s choice” modern versions. I would much rather have God decide what to put in my Bible rather than unbelieving theologians. 7 out of the 9 modern versions omits “pure” and they all omit “through the Spirit.” What kind of a stability can a Christian build upon when they use a modern bible version which changes every year?

Back