2 Corinthians 10:8

2 Corinthians 10:8
(KJV) For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
(KJV 1611) For though I should boast somewhat more of our authority (which the Lord hath giuen vs for edification, and not for your destruction) I should not be ashamed:
(1587 Geneva Bible) For though I shoulde boast somewhat more of our authoritie, which the Lorde hath giuen vs for edification, and not for your destruction, I should haue no shame.
(1526 Tyndale) And though I shuld bost my silfe somewhat moare of oure auctorite which the lorde hath geven vs to edifie and not to destroye you it shulde not be to my shame.

Counterfeit Versions
(1881 RV) For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
(1901 ASV) For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
(AMP) For even though I boast rather freely about our power and authority, which the Lord gave for your upbuilding and not for demolishing you, yet I shall not be put to shame [for exceeding the truth],
(CEB) Even if I went on to brag about our authority, I wouldn’t be ashamed of it. The Lord gave us that authority to build you up and not to destroy you.
(CEV) Maybe I brag a little too much about the authority that the Lord gave me to help you and not to hurt you. Yet I am not embarrassed to brag.
(CSB) For if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be put to shame.
(ESV) For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed.
(HCSB) For if I boast some more about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I am not ashamed.
(JB PHILLIPS) You may think that I have boasted unduly of my authority (which the Lord gave me
(LB) I may seem to be boasting more than I should about my authority over you—authority to help you, not to hurt you—but I shall make good every claim.
(THE MESSAGE) Believe me, I am quite sure of my standing with Christ. You may think I overstate the authority he gave me, but I’m not backing off.
(NASV) For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
(NIRV) Do I brag too much about the authority the Lord gave me? If I do, it’s because I want to build you up, not pull you down. And I’m not ashamed of that kind of bragging.
(NLV) I am not ashamed if I say this of myself. The Lord gave me the right and the power to help you become stronger, not to break you down.
(NRSV) Now, even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of it.
(RSV) For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame.
(2011 NAB-Roman Catholic) And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame.

Textus Receptus - Traditional Text
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι

Hort-Westcott - Critical Text
εαν τε γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (original)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
33 (Minuscule) - Ninth Century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “us” after “given”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
Paul is explaining to the church at Corinth that the Lord had given to them (Paul and his entourage) the authority to work in the churches for their edification and strengthening. The Lord gave this commission directly to Paul but the modern versions, by omitting “us,” make it sound like it was some general edict and Paul was just acting on it. Some of the modern versions change the plural “us” to “me” claiming it was only Paul who had the authority when the Lord gave the instructions to Paul which was for his entire group that included people like Luke and Barnabas. Once again the modern versions change a specific to a vague statement.

Back