- Acts 18:21
-
- Acts 18:21
- (KJV)
But bade them farewell, saying, I must by all means keep
this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto
you, if God will. And he sailed from Ephesus.
- (1611 KJV)
But bade them farewell, saying, I must by all
meanes keepe this feast that commeth, in Hierusalem; but I will
returne againe vnto you, if God will: and he sailed from Ephesus.
- (1587 Geneva Bible)
But bade the farewel, saying, I must
needes keepe this feast that commeth, in Hierusalem: but I will
returne againe vnto you, if God will. So he sailed from Ephesus.
- (1526 Tyndale)
but bad the fare well sayinge. I must nedes at
this feast that cometh be in Ierusalem: but I will returne agayne
vnto you yf God will. And he departed from Ephesus
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) but he said farewell and added, “I’ll come back to you again, if
God wills.” Then he set sail from Ephesus.
- (NIV) But as he left, he promised, "I will come back if it is God's
will." Then he set sail from Ephesus.
- (NASV) but taking leave of them and saying, "I will return to you again
if God wills," he set sail from Ephesus.
- (THE MESSAGE) but he said he couldn't. But after saying good-bye, he
promised, "I'll be back, God willing."
- (AMP) But when he was leaving them he said, I will return to you if God
is willing, and he set sail from Ephesus.
- (NLT) As he left, however, he said, “I will come back later, God
willing.” Then he set sail from Ephesus.
- (ESV) But on taking leave of them he said, "I will return to you if God
wills," and he set sail from Ephesus.
- (CEV) He told them good-by and said, "If God lets me, I will come back."
- (NCV) But as he left, he said, "I will come back to you again if God
wants me to." And so he sailed away from Ephesus.
- (1901 ASV) but taking his leave of them, and saying, I will return again
unto you if God will, he set sail from Ephesus.
- (HCSB) but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if
God wills." Then he set sail from Ephesus.
- (RSV) but on taking leave of them he said, "I will return to you if God
wills," and he set sail from Ephesus.
- (NAB-Roman Catholic) but as he said farewell he promised, "I shall come
back to you again, God willing." Then he set sail from Ephesus.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) but said good-bye and told them: “I will
return to YOU again, if Jehovah is willing.” And he put out to sea from
Eph´e·sus
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- all apetaxato autoiV eipwn dei me pantwV thn eorthn thn ercomenhn
poihsai eiV ierosoluma palin de anakamyw proV umaV tou qeou qelontoV
kai anhcqh apo thV ejesou
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- alla apotaxamenoV kai eipwn palin anakamyw proV umaV tou qeou qelontoV
anhcqh apo thV ejesou
-
- Corrupted Manuscripts
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- E 08 - Sixth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
- P 74 - Seventh Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
- Psi 044 - Eight/Ninth/ century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teaching
- This verse shows the missionary heart of Paul. He was not required to
keep the feast, which would have been the Passover, because he was under
grace. He wanted to keep the feast because he knew there would be a vast
number of people in attendance which would constitute a great opportunity
for evangelizing the true Gospel. The modern versions leave out this part
which is the reason the Apostle Paul left Ephesus and stated he would be
back if God wills. The modern versions just have him leaving for no reason.
The King James teaches us that Paul left for the purpose of taking advantage
of a great opportunity to bring the true Gospel to those Jews who were still
in bondage under the law. Once again the modern versions truncate the heart
of a verse and leave the readers wondering, if they wonder at all why Paul
left. This verse is a great example for the believer that we are to take
advantage of as many opportunities as we can to bring the true Gospel.
Back
-