- Acts 22:20
-
- Acts 22:20
- (KJV)
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was
standing by, and consenting unto his death, and kept the
raiment of them that slew him.
- (1611 KJV)
And when ye blood of thy martyr Steuen was shed, I also
was standing by, and consenting vnto his death, and kept the
raiment of them that slew him.
- (1587 Geneva Bible)
And when the blood of thy martyr Steuen was
shed, I also stood by, and consented vnto his death, & kept
the clothes of them that slew him.
- (1526 Tyndale)
And when the bloud of thy witnes Steven was sheed I
also stode by and consented vnto his deeth and kept the
rayment of them that slewe him.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was
standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
- (1901 ASV) and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also
was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew
him.
-
(CSB) And when the blood of your witness Stephen was being shed, I stood
there giving approval and guarding the clothes of those who killed him.’
- (NIV) And when the blood of your martyrStephen was shed, I stood there
giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
- (NASV) 'And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I
also was standing by approving, and watching out for the coats of those who
were slaying him.'
- (THE MESSAGE) And when your witness Stephen was murdered, I was right
there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they
see me totally converted. What better qualification could I have?'
- (AMP) And when the blood of Your witness (martyr) Stephen was shed, I
also was personally standing by and consenting and approving and guarding
the garments of those who slew him.
- (NLT) And I was in complete agreement when your witness Stephen was
killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
- (ESV) And when the blood of Stephen your witness was being shed, I
myself was standing by and approving and watching over the garments of those
who killed him.'
- (CEV) Stephen was killed because he spoke for you, and I stood there and
cheered them on. I even guarded the clothes of the men who murdered him."
- (NCV) They also know I was there when Stephen, your witness, was killed.
I stood there agreeing and holding the coats of those who were killing him!'
- (HCSB) And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I
myself was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who
killed him.
- (RSV) And when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was
standing by and approving, and keeping the garments of those who killed
him.'
- (NAB-Roman Catholic) And when the blood of your witness Stephen was
being shed, I myself stood by giving my approval and keeping guard over the
cloaks of his murderers.'
- (NWT-Jehovah’s Witness) and when the blood of Stephen your witness was
being spilled, I myself was also standing by and approving and guarding the
outer garments of those doing away with him.’
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- και
οτε εξεχειτο το αιμα
στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων
τη αναιρεσει αυτου και φυλασσων τα ιματια
των αναιρουντων αυτον
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- και οτε εξεχυννετο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην
εφεστως και συνευδοκων και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- E 08 - Sixth century
- Nestle-Aland - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - Fourth Edition
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “unto his death” after “consenting”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Tregelles, Samuel - 1857
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Before the Apostle Paul became the Apostle Paul he was a murderer of
Christians doing what he could to destroy the church and Christians in
general. In Acts 22:20, the King James Bible tells us in no uncertain terms
that Paul had consented or given approbation to the murder of Stephen. Now
the word which has been removed from this passage in the modern versions is
a most important word and found here and only in Acts 8:1 in connection only
with the stoning of Stephen. It is only used twice in the New Testament. It
is the word “anairesis” and it not only means “death or killing” but has a
special meaning of “a taking up or raising of a life.” It is like there is a
Christian in your life who has a special place or meaning to you and that
person is taken in death. We do not view them as being taken in death but we
view them as having their life taken up or raised to glory. While they were
with us, they had great impact but now they are home with the Lord just as
Stephen was. The modern versions leave this out and those who use them miss
out on such a tremendous lesson plus it removes the murderous intent of Saul
which is the same attitude that unbelievers have toward us, even if it is
not physical murder, unbelievers love to murder the reputation of
Christians.
Back