- Acts 24:14
-
- Acts 24:14
- (KJV)
But this I confess unto thee, that after the way which they
call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which
are written in the law and in the prophets:
- (1611 KJV)
But this I confesse vnto thee, that after the way which
they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleeuing all things
which are written in the Law and the Prophets,
- (1568 Bishop’s Bible)
But this I confesse vnto thee, that after the
way which they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleuyng
all thynges which are written in the lawe and the prophetes,
- (1526 Tyndale)
But this I confesse vnto ye that after that waye
(which they call heresy) so worshippe I the God of my fathers belevinge all
thinges which are writte in the lawe and ye Prophetes
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) But this I confess unto thee, that after the Way which they
call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which
are according to the law, and which are written in the prophets:
- (1901 ASV) But this I confess unto thee, that after the Way which they
call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which
are according to the law, and which are written in the prophets;
-
(CSB) But I admit this to you: I worship the God of my ancestors
according to the Way, which they call a sect, believing everything that is
in accordance with the law and written in the prophets.
- (NIV) However, I admit that I worship the God of our fathers as a
follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that
agrees with the Law and that is written in the Prophets,
- (NASV) "But this I admit to you, that according to the Way which they
call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is
in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
- (THE MESSAGE) "But I do freely admit this: In regard to the Way, which
they malign as a dead-end street, I serve and worship the very same God
served and worshiped by all our ancestors and embrace everything written in
all our Scriptures.
- (AMP) But this I confess to you, however, that in accordance with the
Way [of the Lord], which they call a [heretical, division-producing] sect, I
worship (serve) the God of our fathers, still persuaded of the truth of and
believing in and placing full confidence in everything laid down in the Law
[of Moses] or written in the prophets;
- (NLT) “But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I
worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and
everything written in the prophets.
- (ESV) But this I confess to you, that according to the Way, which they
call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid
down by the Law and written in the Prophets,
- (NCV) But I will tell you this: I worship the God of our ancestors as a
follower of the Way of Jesus. The others say that the Way of Jesus is not
the right way. But I believe everything that is taught in the law of Moses
and that is written in the books of the Prophets.
- (NIRV) "It is true that I worship the God of our people. I am a follower
of the Way of Jesus. Those bringing charges against me call it a cult. I
believe everything that agrees with the Law. I believe everything written in
the Prophets.
- (RSV) But this I admit to you, that according to the Way, which they
call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid
down by the law or written in the prophets,
- (NAB-Roman Catholic) But this I do admit to you, that according to the
Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors and I
believe everything that is in accordance with the law and written in the
prophets.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) But I do admit this to you, that, according to
the way that they call a ‘sect,’ in this manner I am rendering sacred
service to the God of my forefathers, as I believe all the things set forth
in the Law and written in the Prophets;
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- ομολογω
δε τουτο σοι οτι
κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν
τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις
γεγραμμενοις
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω
τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις
γεγραμμενοις
-
- Corrupted Manuscripts
- None
-
- Affected Teaching
- This is one of the most subtle changes in the English text. If you will
notice there are no corruptions in this verse. The word “gegrammenois” is a
perfect tense verb which may also be understood as “having been written.”
The perfect tense denotes a past action of which the results of that action
are still in effect. If you will notice in the King James Bible, the words
“are written” comes before “in the law and in the prophets.” If you will
notice all the modern versions above place the word “written” only before
“in the prophets.” This is a subtle attack on the Scriptures.
(Psa
119:89 KJV) LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
God’s word is forever settled in Heaven and He has
preserved those words. Both the written law and the written prophets are
settled in Heaven and are settled in the Bible on earth, except in the
modern versions where they are always changing. God gave us words and
preserved those words for us. When the modern version translators moved “it
is written” to exclude the law, they do this without knowledge. This is
because there was an oral law that was an administrative tool which was used
in religion and in the community.
- Oral law was used much in Rabbinic literature and held equal status to
that of the written law. This is why Judaism is based more on the Talmud
than the Scriptures. By the English translators of the modern versions
moving that phrase, they undermine the authority of the written law. The
written law is still in effect today because those who are not under grace
are under law and will be judged on the last day for all their
transgressions of the law of God. (1 John 3:4 KJV) Whosoever
committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of
the law. Keep in mind that 1 John 3:4 is in the New
Testament and is speaking about transgressing the law which was written
about 1600 years before 1 John and transgressing the law is sin. On the last
day, unbelievers are judged for their sins. We must never believe that the
law is no longer in effect today.
Back