- Acts 24:6-8
-
- Acts 24:6-8
- (KJV)
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took,
and would have judged according to our law. {7} But the chief
captain Lysias came upon us, and with great violence took him
away out of our hands, {8} Commanding his accusers to come unto thee:
by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things,
whereof we accuse him.
- (1611 KJV)
Who also hath gone about to profane the Temple: whom we
tooke, and would haue iudged according to our lawe. (7) But the chiefe
captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him away out of
our hands: (8) Commanding his accusers to come vnto thee, by
examining of whom thy selfe mayest take knowledge of all these things,
whereof we accuse him.
- (1587 Geneva)
And hath gone about to pollute the Temple: therefore
wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe: (7)
But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke
him out of our handes, (8) Commanding his accusers to come to thee:
of whom thou mayest (if thou wilt inquire) know all these things whereof we
accuse him.
- (1526 Tyndale)
and hath also enforsed to pollute the temple. Whom we
toke and wolde have iudged acordinge to oure lawe: (7) but the hye
captayne Lisias came vpon vs and with great violence toke him awaye out of
oure hodes (8) comaundinge his accusars to come vnto the. Of who
thou mayst (yf thou wilt enquyre) knowe the certayne of all these thinges
where of we accuse him.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) {6} He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended
him. {8} By examining him yourself you will be able to discern the truth
about these charges we are bringing against him.”
- (NIV) and even tried to desecrate the temple; so we seized him. (8) By
examining him yourself you will be able to learn the truth about all these
charges we are bringing against him."
- (NASV) 6"And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested
him. [We wanted to judge him according to our own Law. (7) "But Lysias the
commander came along, and with much violence took him out of our hands, (8)
ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself
concerning all these matters you will be able to ascertain the things of
which we accuse him."
- (THE MESSAGE) We caught him trying to defile our holy Temple and
arrested him. You'll be able to verify all these accusations when you
examine him yourself."
- (AMP) 6 He also [even] tried to desecrate and defile the temple, but we
laid hands on him and would have sentenced him by our Law, (7) But the
commandant Lysias came and took him from us with violence and force, (8)
And ordered his accusers to present themselves to you. By examining and
cross-questioning him yourself, you will be able to ascertain the truth from
him about all these things with which we charge him.
- (NLT) Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we
arrested him. (8) You can find out the truth of our accusations by examining
him yourself.”
- (ESV) He even tried to profane the temple, but we seized him. (8) By
examining him yourself you will be able to find out from him about
everything of which we accuse him."
- (CEV) When he tried to disgrace the temple, we arrested him. (8) If you
question him, you will find out for yourself that our charges are true.
- (NLV) He even tried to make the house of God unclean by taking people
into it who were not Jews. But we took hold of him. (*We could have said he
was guilty by our Law. (7) But Lysias, the captain, came and took him out of
our hands. (8) He told those who wanted to kill him to tell you what they
had against him.) When you ask him about these things, you will be able to
learn everything we have against him."
- (HCSB) He even tried to desecrate the temple, so we apprehended him [and
wanted to judge him according to our law. (7) But Lysias the commander came
and took him from our hands, commanding his accusers to come to you.] (8) By
examining him yourself you will be able to discern all these things of which
we accuse him."
- (NCV) Also, he was trying to make the Temple unclean, but we stopped
him. (8) By asking him questions yourself, you can decide if all these
things are true."
- (RSV) He even tried to profane the temple, but we seized him. [8] By
examining him yourself you will be able to learn from him about everything
of which we accuse him."
- (NAB-Roman Catholic) He even tried to desecrate our temple, but we
arrested him. (8) If you examine him you will be able to learn from him for
yourself about everything of which we are accusing him."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) one who also tried to profane the temple and
whom we seized. (7) —— (8) From him you yourself can by examination find out
about all these things of which we are accusing him.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- 6 oV kai to ieron epeirasen bebhlwsai on kai ekrathsamen kai
kata ton hmeteron nomon hqelhsamen krinein (7) parelqwn de lusiaV o
ciliarcoV meta pollhV biaV ek twn ceirwn hmwn aphgagen keleusaV touV
kathgorouV autou ercesqai epi se par ou dunhsh autoV anakrinaV peri
pantwn toutwn epignwnai wn hmeiV kathgoroumen autou
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- (6) oV kai to ieron epeirasen bebhlwsai on kai ekrathsamen : (8)par ou
dunhsh autoV anakrinaV peri pantwn toutwn epignwnai wn hmeiV kathgoroumen
autou
-
- Corrupted Manuscripts
- These verses are corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
- P 74 - Seventh Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Stephanus (1550 A.D.)
- E 08 - Sixth century
- Psi 044 - Eight/Ninth/ century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Corruption in verses 6-8
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teaching
- These verses are in the Peshitta (150 AD), the Italic (157 AD) and the
Old Latin Vulgate (157 AD). As you can see with these verses included in
these very early translations, they pre-date the corrupted versions by about
200 years. This means that the true oldest and best manuscripts pre-date the
corrupted “oldest and best” which are touted by modern day scholars. The
King James Bible is a descendant of the three listed versions and that is
why we have a Bible with purity because God would not allow every manuscript
to be corrupted because He promised to preserve His word to all generations
until the last one. Paul was being falsely accused that he had
profaned the Temple and because of his wanting to teach the true Gospel to
then Jews, they wanted to kill him by means of a trumped up charge. When the
Roman tribune Lysias saw the trouble which was being stirred up, he
intervened and saved the life of Paul and forcing the accusers out into the
open. I cannot see the reason that these three verses have been chopped up
as they are. Maybe the twisted reason is lost in antiquity. If we stick to
the King James Bible, then we will not have to worry about any reason the
modern versions are chopped up.