- Acts 3:26
-
- Acts 3:26
- (KJV)
Unto you first God, having raised up his Son Jesus,
sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
- (1611 KJV)
Unto you first, God hauing raised vp his Sonne Iesus,
sent him to blesse you, in turning away euery one of you from his
iniquities.
- (1587 Geneva Bible)
First vnto you hath God raysed vp his
Sonne Iesus, and him hee hath sent to blesse you, in turning euery
one of you from your iniquities.
- (1526 Tyndale)
Fyrst vnto you hath God raysed vp his sonne
Iesus and him he hath sent to blysse you that every one of you shuld
turne from youre wickednes.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) God raised up his servant and sent him first to you to bless you by
turning each of you from your evil ways.”
- (NIV) When God raised up his servant, he sent him first to you to bless
you by turning each of you from your wicked ways."
- (NASV) "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless
you by turning every one of you from your wicked ways."
- (NLT) When God raised up his servant, he sent him first to you people of
Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways."
- (ESV) God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless
you by turning every one of you from your wickedness."
- (NKJV) To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him
to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
- (1901 ASV) Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to
bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
- (HCSB) God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you
by turning each of you from your evil ways."
- (NAB-Roman Catholic) For you first, God raised up his servant and sent
him to bless you by turning each of you from your evil ways."
- (NWT- Jehovah’s Witnesses) To YOU first God, after raising up his
Servant, sent him forth to bless YOU by turning each one away from YOUR
wicked deeds.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- umin prwton o qeoV anasthsaV ton paida autou ihsoun
apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrejein ekaston apo twn ponhriwn
umwn
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- umin prwton anasthsaV o qeoV ton paida autou apesteilen
auton eulogounta umaV en tw apostrejein ekaston apo twn ponhriwn [umwn]
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Fourth century
- B 03 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- E 08 - Oxford (Location) - Sixth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “Jesus”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- In Acts 3:26 we have a double corruption. First, the modern versions
have removed the name of Jesus from the English text because the Gnostics
removed from the Greek text. The New King James Version retains the name of
Jesus but it errors in the description which places it in the category of a
corrupted version. Secondly, they have reduced the Lord Jesus Christ from
Son to servant.
-
- The word in question is the Greek word “paida” (
paida)
and it is one of the Greek words which contain several meanings. The root
word is actually “pais“ (pais)
and it may mean “servant, child, son or daughter.” This word defines human
relationships and relationship to God. Nowhere in the King James Version is
this word, when referencing the Lord Jesus Christ, ever translated
“servant.”
- Luke 2:43
- (KJV) And when they had fulfilled the days, as they returned, the
child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother
knew not of it.
- (NKJV) When they had finished the days, as they returned, the Boy
Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did
not know it;
- (NIV) After the Feast was over, while his parents were returning home,
the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were
unaware of it.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) and completed the days. But when they were
returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his
parents did not notice it.
-
- Acts 3:13
- (KJV) The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our
fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up,
and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let
him go.
- (NKJV) The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers,
glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied
in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
-
- Acts 3:26
- (KJV) Unto you first God, having raised up his Son Jesus,
sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
- (NKJV) To you first, God, having raised up His Servant
Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from
your iniquities.”
-
- Acts 4:27
- (KJV) For of a truth against thy holy child Jesus, whom
thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and
the people of Israel, were gathered together,
- (NKJV) “For truly against Your holy Servant Jesus, whom
You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the
people of Israel, were gathered together
-
- Acts 4:30
- (KJV) By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders
may be done by the name of thy holy child Jesus.
- (NKJV) by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders
may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
- The New King James is identical in translation in the above verses in
the NIV, NASV, NLT, ESV, ASV, HCSB, NAB, and NWT. This means that they
followed the false translations and corrupted meanings. The word “paida”
could have been translated as Son in the modern versions but since the
modern version editors think lowly of Christ, as we have seen in the past,
they decided to translate the word as “servant,” making Him equal to a
household servant instead of exalting Him as the Son of God.
-
- (Mat 8:8 KJV) The centurion answered and said, Lord, I am not worthy
that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my
servant shall be healed.
Back