Colossians 3:13
 
Colossians 3:13
(KJV) Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
(1611 KJV) Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarrell against any: euen as Christ forgaue you, so also doe yee.
(1587 Geneva Bible) Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
(1526 Tyndale) forbearynge one another and forgevynge one another if eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you even so do ye.
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
(1901 ASV) forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
(AMP) Be gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has [freely] forgiven you, so must you also [forgive].
(CEB) Be tolerant with each other and, if someone has a complaint against anyone, forgive each other. As the Lord forgave you, so also forgive each other.
(CSB) bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
(1899 Douay-Rheims RC) Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
(ERV) Don’t be angry with each other, but forgive each other. If you feel someone has wronged you, forgive them. Forgive others because the Lord forgave you.
(ESV) bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
(GNB) Be tolerant with one another and forgive one another whenever any of you has a complaint against someone else. You must forgive one another just as the Lord has forgiven you.
(HCSB) accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so also you must [forgive].
(THE MESSAGE) Be even-tempered, content with second place, quick to forgive an offense. Forgive as quickly and completely as the Master forgave you.
(NASV) bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
(NCV) Bear with each other, and forgive each other. If someone does wrong to you, forgive that person because the Lord forgave you.
(NIRV) Put up with each other. Forgive the things you are holding against one another. Forgive, just as the Lord forgave you.
(NIV) Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
(NLV) Try to understand other people. Forgive each other. If you have something against someone, forgive him. That is the way the Lord forgave you.
(NLT) Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
(RSV) forbearing one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
(NAB-Roman Catholic) bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.
(NWT-Jehovah’s Witness) Continue putting up with one another and forgiving one another freely if anyone has a cause for complaint against another. Even as Jehovah freely forgave YOU, so do YOU also.
 
Textus Receptus - Traditional Text
ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
 
Hort-Westcott - Critical Text
ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
P 46 - circa 200 AD
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Reads “the Lord” instead of “Christ”
Lachmann, Karl - 1842
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881 (in brackets or margin)
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard (1894)
 
Affected Teaching
As with any other group in this world, Christians are not exempt from quarrels. From time to time, there will be disagreements that will crop up. The difference is how these are attended to. There is two ways that Paul is saying that the Christians should handle this and they are forbearing, that is, to have patience within the disagreement and to forgive one another when needed. We are not to hold any grudges or any lingering hatred toward a brother or a sister. As we read in the previous verse: (Col 3:12 KJV) Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;  “Put on” meant to clothe someone. The basic garments of the new life includes the ability to forgive an erring brother or sister. Christ has forgiven every sin that we ever committed. We read this in Colossians 2:13-14. Therefore, how can we hold anything against a brother or sister whom Christ has totally forgiven. The modern versions omit the fact that it is Christ who forgives us our sins and takes His name and changes it to a title. God the Father is also known as Lord but we cannot bypass Christ and go directly to Him for forgiveness of sins. The sacrifice of Christ is the way a sinner becomes a child of God. The King James Version keeps this truth in plain sight by naming Christ.

Back