- Colossians 4:15
-
- Colossians 4:15
- (KJV)
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas,
and the church which is in his house.
- (1611 KJV)
Salute the brethren which are in Laodicea, and
Nymphas, & the church which is in his house.
- (1587 Geneva Bible)
Salute the brethren which are of Laodicea, and
Nymphas, and the Church which is in his house.
- (1526 Tyndale)
Salute the brethren which are of Laodicia and salute
Nymphas and the congregacio which is in his
housse.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to
Nympha and the church in her home.
- (NIV) Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and
the church in her house.
- (NASV) Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the
church that is in her house.
- (THE MESSAGE) Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and
the church that meets in her house.
- (AMP) Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and
the assembly (the church) which meets in her house.
- (NLT) Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea,
and to Nympha and the church that meets in her house.
- (ESV) Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and
the church in her house.
- (CEV) Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to
Nympha and the church that meets in her home.
- (NCV) Greet the brothers and sisters in Laodicea. And greet Nympha and
the church that meets in her house.
- (1901 ASV) Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and
the church that is in their house.
- (HCSB) Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and
the church in her house.
- (NIRV) Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also
give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
- (RSV) Give my greetings to the brethren at La-odice'a, and to Nympha and
the church in her house.
- (NAB-Roman Catholic) Give greetings to the brothers in Laodicea and to
Nympha and to the church in her house.
- (NWT-Jehovah’s Witness) Give my greetings to the brothers at
La·o·di·ce´a and to Nym´pha and to the congregation at her house.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- aspasasqe touV en laodikeia adeljouV kai numfjan kai thn kat
oikon autou ekklhsian
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- aspasasqe touV en laodikeia adeljouV kai numfjan kai thn kat oikon authV
ekklhsian
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
- Variant 1 - her
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- 1739 - (miniscule) - Tenth Century
-
- Variant 2 - Their - 1901 ASV
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
- Reads “Nympha” instead of “Nymphas”
- Lachmann, Karl - 1842
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
- Reads “her house” instead of “his house”
- Lachmann, Karl - 1842
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
- Affected Teaching
- Here is a very troubling change. The name “Nymphas” is a male name and
means “bridegroom” making it a male name. However, in the modern versions it
is changed to “Nympha” making it a feminine name. In the Critical text, the
personal pronoun was changed to feminine making the word “her.” Instead of
the pronoun following the noun, they made the noun follow the pronoun and
changed the name of “Nymphas” to “Nympha.” If you will notice above that the
name “Nymphas” is found in both the Textus Receptus and the Critical text.
The name “Nympha” does not appear in the Critical Text but was changed in
the English translation to conform to the feminine pronoun “her.” The
corruption in these modern versions is horrendous when they start changing
the genders and no one even questions it.
Back
-