Colossians 4:15
 
Colossians 4:15
(KJV) Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
(1611 KJV) Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, & the church which is in his house.
(1587 Geneva Bible) Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
(1526 Tyndale) Salute the brethren which are of Laodicia and salute Nymphas and the congregacio which is in his housse.
 
Counterfeit Versions
(CSB) Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.
(NIV) Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
(NASV) Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
(THE MESSAGE) Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
(AMP) Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.
(NLT) Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
(ESV) Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
(CEV) Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
(NCV) Greet the brothers and sisters in Laodicea. And greet Nympha and the church that meets in her house.
(1901 ASV) Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
(HCSB) Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
(NIRV) Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
(RSV) Give my greetings to the brethren at La-odice'a, and to Nympha and the church in her house.
(NAB-Roman Catholic) Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house.
(NWT-Jehovah’s Witness) Give my greetings to the brothers at La·o·di·ce´a and to Nym´pha and to the congregation at her house.
 
Textus Receptus - Traditional Text
aspasasqe touV en laodikeia adeljouV kai numfjan kai thn kat oikon autou ekklhsian
 
Hort-Westcott - Critical Text
aspasasqe touV en laodikeia adeljouV kai numfjan kai thn kat oikon authV ekklhsian
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
 
Variant 1 - her
B 03 - Vaticanus - Fourth century
1739 - (miniscule) - Tenth Century
 
Variant 2 - Their - 1901 ASV
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
33 (Miniscule) - Ninth Century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
 
Reads “Nympha” instead of “Nymphas”
Lachmann, Karl - 1842
Westcott and Hort - 1881
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
 
Reads “her house” instead of “his house”
Lachmann, Karl - 1842
Westcott and Hort - 1881
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
 
Affected Teaching
Here is a very troubling change. The name “Nymphas” is a male name and means “bridegroom” making it a male name. However, in the modern versions it is changed to “Nympha” making it a feminine name. In the Critical text, the personal pronoun was changed to feminine making the word “her.” Instead of the pronoun following the noun, they made the noun follow the pronoun and changed the name of “Nymphas” to “Nympha.” If you will notice above that the name “Nymphas” is found in both the Textus Receptus and the Critical text. The name “Nympha” does not appear in the Critical Text but was changed in the English translation to conform to the feminine pronoun “her.” The corruption in these modern versions is horrendous when they start changing the genders and no one even questions it.

Back