- Galatians 2:20
-
- (KJV)
I am crucified with Christ: nevertheless I live;
yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the
flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself
for me.
- (1611 KJV)
I am crucified with Christ. Neuertheles, I liue,
yet not I, but Christ liueth in me, and the life which I now liue in the
flesh, I liue by the faith of the sonne of God, who loued mee, and gaue
himselfe for me.
- (1587 Geneva Bible)
I am crucified with Christ, but I liue,
yet not I any more, but Christ liueth in me: and in that that I now liue in
the flesh, I liue by the faith in the Sonne of God, who hath loued me, and
giuen him selfe for me.
- (1526 Tyndale)
I am crucified with Christ. I live verely:
yet now not I but Christ liveth in me. For ye lyfe which I now live in ye
flesshe I live by the fayth of ye sonne of God which loved me and gave him
selne for me.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ
lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of
God, who loved me and gave himself for me.
- (NIV) I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ
lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God,
who loved me and gave himself for me.
- (NASV) "I have been crucified with Christ; and it is no longer I who
live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I
live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
- (THE MESSAGE) Indeed, I have been crucified with Christ. My ego is no
longer central. It is no longer important that I appear righteous before you
or have your good opinion, and I am no longer driven to impress God. Christ
lives in me. The life you see me living is not "mine," but it is lived by
faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I am not
going to go back on that.
- (AMP) I have been crucified with Christ [in Him I have shared His
crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ (the Messiah) lives in
me; and the life I now live in the body I live by faith in (by adherence to
and reliance on and complete trust in) the Son of God, Who loved me and gave
Himself up for me.
- (ESV) I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but
Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith
in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- (CEV) I have died, but Christ lives in me. And I now live by faith in
the Son of God, who loved me and gave his life for me.
- (NCV) I was put to death on the cross with Christ, and I do not live
anymore—it is Christ who lives in me. I still live in my body, but I live by
faith in the Son of God who loved me and gave himself to save me.
- (1901 ASV) I have been crucified with Christ; and it is no longer I that
live, but Christ living in me: and that life which I now live in the flesh I
live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave
himself up for me.
- (HCSB) and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live
in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave
Himself for me.
- (RSV) I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but
Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith
in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) I am impaled along with Christ. It is no
longer I that live, but it is Christ that is living in union with me.
Indeed, the life that I now live in flesh I live by the faith that is toward
the Son of God, who loved me and handed himself over for me.
-
- Textus Receptus
- Traditional Text- cristw sunestaurwmai zw de ouketi egw zh de en emoi cristoV o de nun zw
en sarki en pistei zw th tou uiou tou qeou tou agaphsantoV me kai paradontoV
eauton uper emou
-
- Hort-Westcott
-
Critical Text- cristw sunestaurwmai zw de ouketi egw zh de en emoi cristoV o de nun zw
en sarki en pistei zw th tou uiou tou qeou tou agaphsantoV me kai paradontoV
eauton uper emou
-
- Corrupted Manuscripts
- None
-
- Affected Teaching
- This is one of those verses which has been worded in such a way as to
cause confusion. The modern versions make it sound like Paul was crucified
and was physically killed. Look at the NCV translation above. If we were
reading this while living in the first century when crucifixion was the
normal method of execution, we would automatically think that Paul was
physically crucified with Christ. The modern versions leave out a very
important phrase “nevertheless I live.” Paul was not speaking of him
suffering a physical crucifixion but a spiritual crucifixion which is borne
by every single born again believer. We no longer live the life of
worldliness but we now live the Christian walk where we are to crucify the
lusts of the flesh and walk against the ways of the world. This is why Paul
was saying that even though he was crucified with Christ, he still lives
physically, but the life he now lives is totally dedicated unto the Lord.
The modern versions insert such confusing language. It is really amazing
that this type of wording exists since these modern versions all had
professional linguists on the staff, especially the NIV who makes that a
major selling point and yet that version is as confusing as the rest of
them. It is good to stay with the King James because it removes such
confusing language, thus edifying us.
Back
-