Hebrews 10:34
 
(KJV) For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
(1611 KJV) For yee had compassion of me in my bonds, and tooke ioyfully the spoyling of your goods, knowing in your selues that yee haue in heauen a better and an induring substance.
(1587 Geneva Bible) For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
(1526 Tyndale) For ye suffered also with my bondes and toke a worth the spoylynge of youre goodes and that with gladnes knowynge in youre selves how that ye had in heven a better and an endurynge substaunce
 
Counterfeit Versions
(CSB) For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the confiscation of your possessions, because you know that you yourselves have a better and enduring possession.
(NIV) You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
(NASB) For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.
(HCSB) For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the confiscation of your possessions, knowing that you yourselves have a better and enduring possession.
(ESV) For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
(1901-ASV) For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
(RSV) For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
(Douay-Rheims - Roman Catholic) For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) For YOU both expressed sympathy for those in prison and joyfully took the plundering of YOUR belongings, knowing YOU yourselves have a better and an abiding possession.
 
Textus Receptus - Traditional Text
kai gar toiV desmoiV mou sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein en eautoiV kreittona uparxin en ouranoiV kai menousan
 
Hort-Westcott - Critical Text
kai gar toiV desmioiV sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein eautouV kreittona uparxin kai menousan
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
H 015 - Sixth century (original)
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
H 015 - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “in Heaven”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teaching
Here we are seeing an attack on the teachings of Heaven. The King James teaches us that our better and enduring substance is in Heaven. The modern versions leave out this vital phrase which denies the existence of Heaven. The true believer can lose everything on earth but will never lose their home in Heaven. By removing the phrase “in heaven” it makes the verse in the modern versions have no sense. Notice the NIV, it says that we have commiserated with those in prison and joyfully accepted the confiscation of our property, yet the end of the verse tells us that we still have better and lasting possessions. On one hand we are told that our possessions were confiscated and on the other hand we are told we have better and lasting possessions. So which is it? Were they confiscated or do we still have them?
 
In the King James Bible, this verse teaches that even if every earthly possession we have is taken from us, they can never remove our heavenly possession. God has promised that the true redeemed believer is going to live with Him in Heaven for eternity and that is the better and enduring substance we have. It is a comparison between the earthly possessions which can be lost and our heavenly possession which can never be lost. The modern versions remove that comparison milieu which is strategic for understanding that verse. Once again the modern versions have absolute agreement with the Roman Catholic and Jehovah’s Witnesses versions, which proves without a shadow of a doubt that the modern versions, the Roman Catholic, and Jehovah’s Witness versions are all from the same source.
 
Heaven is a spiritual place ((1 Cor 15:50 KJV) Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.) so the Gnostics would have attacked this biblical truth also. They did not believe that Christ came from Heaven and that is why they have attacked I Corinthians 15:47 by removing the reference to Christ coming down from Heaven. If they did not believe that Christ came from Heaven, they would not believe that people go to Heaven. In fact, reincarnation is an accepted teaching by the Gnostics going back very far in history. Yet, the modern “Christian” scholars accept the corruptions made by these Gnostics. No wonder the Bible teaches that the prostitutes will get into Heaven before the religious leaders. (Mat 21:31 KJV) Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. The Lord Jesus Christ stated at the Last Supper that He is going to prepare a place for us. He went to the cross so that that place would be in Heaven. Why would any true Christian want a version that denies Heaven?

Back