- Hebrews 10:34
		
-  
- (KJV)For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the 
	spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven 
	a better and an enduring substance.
- (1611 KJV)For yee had compassion of me in my bonds, and tooke 
	ioyfully the spoyling of your goods, knowing in your selues that yee haue 
	in heauen a better and an induring substance.
- (1587 Geneva Bible)For both ye sorowed with mee for my bonds, and 
	suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe 
	that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
- (1526 Tyndale)For ye suffered also with my bondes and toke a worth 
	the spoylynge of youre goodes and that with gladnes knowynge in youre selves 
	how that ye had in heven a better and an endurynge substaunce
-  
- Counterfeit Versions
- 
	(CSB) For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the 
	confiscation of your possessions, because you know that you yourselves have 
	a better and enduring possession.
- (NIV) You sympathized with those in prison and joyfully accepted the 
	confiscation of your property, because you knew that you yourselves had 
	better and lasting possessions. 
- (NASB) For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully 
	the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better 
	possession and a lasting one.
- (HCSB) For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the 
	confiscation of your possessions, knowing that you yourselves have a better 
	and enduring possession.
- (ESV) For you had compassion on those in prison, and you joyfully 
	accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves 
	had a better possession and an abiding one.
- (1901-ASV) For ye both had compassion on them that were in bonds, and 
	took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for 
	yourselves a better possession and an abiding one.
 (RSV) For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the 
	plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better 
	possession and an abiding one.
 (Douay-Rheims - Roman Catholic) For you both had compassion on them that 
	were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, 
	knowing that you have a better and a lasting substance.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) For YOU both expressed sympathy for those in 
	prison and joyfully took the plundering of YOUR belongings, knowing YOU 
	yourselves have a better and an abiding possession.
-  
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai gar toiV desmoiV mou sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn 
	umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein en eautoiV kreittona uparxin
	en ouranoiV kai menousan
-  
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai gar toiV desmioiV sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn 
	meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein eautouV kreittona uparxin kai 
	menousan
-  
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
- H 015 - Sixth century (original)
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-  
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus -
	Nineteenth Century Counterfeit
 D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
- H 015 - Sixth century (corrected)
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-  
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “in Heaven”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition 
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-  
- Affected Teaching
- Here we are seeing an attack on the teachings of Heaven. The King James 
	teaches us that our better and enduring substance is in Heaven. The modern 
	versions leave out this vital phrase which denies the existence of Heaven. 
	The true believer can lose everything on earth but will never lose their 
	home in Heaven. By removing the phrase “in heaven” it makes the verse in the 
	modern versions have no sense. Notice the NIV, it says that we have 
	commiserated with those in prison and joyfully accepted the confiscation of 
	our property, yet the end of the verse tells us that we still have better 
	and lasting possessions. On one hand we are told that our possessions were 
	confiscated and on the other hand we are told we have better and lasting 
	possessions. So which is it? Were they confiscated or do we still have them?
-  
- In the King James Bible, this verse teaches that even if every earthly 
	possession we have is taken from us, they can never remove our heavenly 
	possession. God has promised that the true redeemed believer is going to 
	live with Him in Heaven for eternity and that is the better and enduring 
	substance we have. It is a comparison between the earthly possessions which 
	can be lost and our heavenly possession which can never be lost. The modern 
	versions remove that comparison milieu which is strategic for understanding 
	that verse. Once again the modern versions have absolute agreement with the 
	Roman Catholic and Jehovah’s Witnesses versions, which proves without a 
	shadow of a doubt that the modern versions, the Roman Catholic, and 
	Jehovah’s Witness versions are all from the same source.
-  
- Heaven is a spiritual place ((1 Cor 15:50 KJV) Now this I say, 
	brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; 
	neither doth corruption inherit incorruption.) so the 
	Gnostics would have attacked this biblical truth also. They did not believe 
	that Christ came from Heaven and that is why they have attacked I 
	Corinthians 15:47 by removing the reference to Christ coming down from 
	Heaven. If they did not believe that Christ came from Heaven, they would not 
	believe that people go to Heaven. In fact, reincarnation is an accepted 
	teaching by the Gnostics going back very far in history. Yet, the modern 
	“Christian” scholars accept the corruptions made by these Gnostics. No 
	wonder the Bible teaches that the prostitutes will get into Heaven before 
	the religious leaders. (Mat 21:31 KJV) Whether of them twain did the 
	will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto 
	them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the 
	kingdom of God before you. The Lord Jesus Christ stated 
	at the Last Supper that He is going to prepare a place for us. He went to 
	the cross so that that place would be in Heaven. Why would any true 
	Christian want a version that denies Heaven?
Back