- John 1:27
-
- John 1:27
- (KJV)
He it is, who coming after me is preferred before me,
whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
- (1611 KJV)
He it is, who comming after me, is preferred before
me, whose shoes latchet I am not worthy to vnloose.
- (1526 Tyndale)
he it is that cometh after me whiche was before
me whose sho latchet I am not worthy to vnlose.
- (1382 Wycliffe)
he it is, that schal come aftir me, that was
maad bifor me, of whom Y am not worthi to louse the thwong of his
schoo.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) He is the one coming after me, whose sandal strap I’m not worthy to
untie.”
- (NIV) He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am
not worthy to untie."
- (NASV) "It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not
worthy to untie."
- (NLT) who will soon begin his ministry. I am not even worthy to be his
slave.
- (ESV) even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not
worthy to untie."
- (CEV) Even though I came first, I am not good enough to untie his
sandals."
- (1901 ASV) even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am
not worthy to unloose.
- (NLV) He is the One Who is coming after me. I am not good enough to get
down and help Him take off His shoes."
- (HCSB) He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy
to untie."
- (TNIV) He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I
am not worthy to untie."
- (NCV) He is the One who comes after me. I am not good enough to untie
the strings of his sandals."
- (RSV) even he who comes after me, the thong of whose sandal I am not
worthy to untie."
- (NAB-Roman Catholic) the one who is coming after me, whose sandal strap
I am not worthy to untie."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) the one coming behind me, but the lace of
whose sandal I am not worthy to untie.”
-
- Textus Receptus- Traditional Text
- autoV estin o opisw mou ercomenoV oV emprosqen mou gegonen
ou egw ouk eimi axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- opisw mou ercomenoV ou ouk eimi [egw] axioV ina lusw autou ton imanta
tou upodhmatoV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
- L 019 - Eighth Century
- X 033 - Tenth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
- K 017 - Ninth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “is preferred before me”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- In this portion of Scripture, John the Baptist is speaking to the
delegation sent by the Pharisees to inquire as to whether John was the
prophesied Messiah or not. John, being a very strong and true prophet, did
not point the men to himself. He stated that he came before the Lord Jesus
Christ and his ministry had started before the ministry of Jesus but The
Lord Jesus Christ was the one that he was the forerunner for. This is why
under the inspiration of the Holy Spirit he made the statement that Christ
was preferred before him. This pointed the representatives of the Pharisees
toward Christ and away from John. The King James Bible keeps our spiritual
eyes focused on the coming of the Lord Jesus Christ and not John. John was
being a humble man because he stated that he was not even worthy to untie
the shoes of the Lord Jesus.
-
- The modern versions remove that portion which points to the Lord Jesus
Christ. After all, if you were an intellectual Gnostic, would you want to
point people to another rather than yourself? Let’s bring it down to today.
If you were a Ph.D. would you want to point people to others rather than
yourself? By continually removing the phrases which lead us to the Lord
Jesus Christ from Scripture the modern versions tend to push us into the
hands of the intellectual clergy and their psychology based counseling
ministries. The Holy Spirit is the one who leads us into all truth but the
modern versions keep chipping away at the truths of Scripture and leave more
and more to conjecture rather than written truth. If more churches would
keep the King James Bible and preach from it, there would be no need for
psycho-babble or Purpose Driven nightmares. Once again the King James proves
itself faithful while the modern versions attack the Lord Jesus Christ.
Back
-