- John 9:4
-
- John 9:4
- (KJV)
I must work the works of him that sent me, while
it is day: the night cometh, when no man can work.
- (1611 KJV) I
must worke the workes of him that sent me, while
it is day: the night commeth when no man can worke.
- (1587 Geneva Bible)
I must worke the workes of him that sent
me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
- (1526 Tyndale)
I must worke the workes of him that
sent me whyll it is daye. The nyght cometh when no man can worke.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB)
We must
do the works of him who sent me while
it is day. Night is coming when no one can work.
(NIV) As long as it is day, we must do the work of him who sent me.
Night is coming, when no one can work.
- (NASB) "We must work the works of Him who sent Me as long as it is day;
night is coming when no one can work.
- (THE MESSAGE) We need to be energetically at work for the One who sent
me here, working while the sun shines. When night falls, the workday is
over.
- (NLT) All of us must quickly carry out the tasks assigned us by the one
who sent me, because there is little time left before the night falls and
all work comes to an end.
- (ESV) We must work the works of him who sent me while it is day; night
is coming, when no one can work.
- (CEV) As long as it is day, we must do what the one who sent me wants me
to do. When night comes, no one can work.
- (1901 ASV) We must work the works of him that sent me, while it is day:
the night cometh, when no man can work.
- (NLV) We must keep on doing the work of Him Who sent Me while it is day.
Night is coming when no man can work.
- (HCSB) We must do the works of Him who sent Me while it is day. Night is
coming when no one can work.
- (TNIV) As long as it is day, we must do the works of him who sent me.
Night is coming, when no one can work.
- (NCV) While it is daytime, we must continue doing the work of the One
who sent me. Night is coming, when no one can work.
- (RSV) We must work the works of him who sent me, while it is day; night
comes, when no one can work.
- (NAB-Roman Catholic) We have to do the works of the one who sent me
while it is day. Night is coming when no one can work.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) We must work the works of him that sent me
while it is day; the night is coming when no man can work.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eme
dei ergazesqai ta erga tou
pemyantoV me ewV hmera estin ercetai nux ote oudeiV dunatai ergazesqai
-
- Hort Westcott - Critical Text
- hmaV dei ergazesqai ta erga tou pemyantoV me ewV hmera estin ercetai nux
ote oudeiV dunatai ergazesqai
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- P 66 - About 200 AD
- P 75 - Early third century
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
(original)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- 05 D - Cambridge: Bezae Cantabrigiensis
- 019 L - Eighth century
- 032 W - Fourth/fifth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
(corrected)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Reads “we” instead of “I”
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- The word “I” in John 9:4 has been changed in the modern versions to
“we.” They have taken a singular word and exchanged it for a plural one. In
John 9:4, the Lord was in the middle of a discourse with his disciples. He
was about to open the eyes of a blind man and He made the statement that “I
must work the works of him that sent me…” The opening of the blinded eyes
was symbolic for a person becoming saved, having their spiritual eyes
opened. Blind eyes cannot let in the light, only eyes which work.
-
- If we follow the leading of the modern versions, then it was not only
the Lord Jesus Christ who opened the eyes of the blind man but the disciples
did it too. Now this is an important replacement because it is basically
telling us that man has a part in his salvation, and this is incorrect. Man
can do nothing to procure salvation. It is all of the Lord.
(John
5:21 KJV) For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even
so the Son quickeneth whom he will. Does it say that
the Lord and the disciples will quicken or just the Lord will quicken? It is
true that the Lord will eventually hand over all evangelism to His followers
but here in this verse He is telling us that it is He that opens the eyes of
the blind, in other words, it is He that does the saving. Further in John 9,
when the man is examined by the religious rulers, he does not claim that the
disciples had anything to do with his healing only the Lord. So the
testimony of the singular word pointing to the Lord Jesus alone follows the
true context of this narrative.
-
- The singular “I” is found back in the oldest versions of the Bible in
the line of the King James. It actually antedates the corrupted Alexandrian
Manuscripts. It is found in the pre-Gothic manuscripts of 350 AD and before.
Here is the verse written in the Wycliffe Bible. If you notice, it too
states that it is Jesus doing the works.
-
- Wycliffe Bible of 1382-89 -
It bihoueth me to worche the werkis
of hym that sente me, as longe as the dai is; the nyyt schal come, whanne no
man may worche.
Back
-
-