Luke 13:19
 
Luke 13:19
(KJV) It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
(1611 KJV) It is like a graine of mustard seed, which a man tooke, and cast into his garden, and it grew, and waxed a great tree: and the foules of the aire lodged in the branches of it.
(1587 Geneva Bible) It is like a graine of mustard seede, which a man tooke & sowed in his garden, and it grewe, and waxed a great tree, and the foules of the heauen made nestes in the branches thereof.
(1526 Tyndale) It is lyke a grayne of mustard seede which a man toke and sowed in his garden: and it grewe and wexed a greate tree and the foules of the ayer made nestes in the braunches of it.
 
Counterfeit Versions
(CSB) It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
(NIV) It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."
(NASV) "It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES."
(AMP) It is like a grain of mustard seed, which a man took and planted in his own garden; and it grew and became a tree, and the wild birds found shelter and roosted and nested in its branches.
(NLT) It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches.”
(ESV) It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
(CEV) It is like what happens when someone plants a mustard seed in a garden. The seed grows as big as a tree, and birds nest in its branches."
(NCV) It is like a mustard seed that a man plants in his garden. The seed grows and becomes a tree, and the wild birds build nests in its branches."
(1901 ASV) It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
(HCSB) It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
(NIRV) It is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a garden. It grew and became a tree. The birds sat in its branches."
(RSV) It is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) It is like a mustard grain that a man took and put in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of heaven took up lodging in its branches.”
 
Textus Receptus
omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron mega kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
 
Hort-Westcott Critical Text
omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
P 75 - Third Century
 
Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
P 45 - Third Century
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
W 032 - Fourth/fifth century
036 - (Majuscule) Tenth century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
1 (miniscule) - Seventh century
13 (miniscule) - Eighth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “great” before tree
Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margins)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857 (in the margin or brackets)
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in the margin or brackets)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
The black mustard tree in Israel grows to a height of 10-12 feet. The seed of that tree is very small and that is why the Lord used it in His teaching. The modern versions omit the word “great” and that reduces the immensity of the story being told. If one plants a seed to be a mustard tree, then obviously it is going to grow up to be a mustard tree and this is what the modern versions convey. The King James Version states that the tree that will grow will be a great tree. This was in response to the question about the Kingdom of God. The Lord was stating that it was going to be like a great tree and that great tree represented the fact that the Kingdom of God will eventually be all over the world as the Gospel goes out and people become saved in all the countries of the world. So the King James is looking forward to a worldwide dissemination of the Gospel while the modern versions just see a nominal growth. It is really a shame that the modern versions do not see the Kingdom of God as being “great” since we see Christianity in every country in this world but then again the modern versions are no friend of the Kingdom of God, and they prove it right here.

Back