- Luke 13:19
-
- Luke 13:19
- (KJV)
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast
into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the
fowls of the air lodged in the branches of it.
- (1611 KJV)
It is like a graine of mustard seed, which a man tooke,
and cast into his garden, and it grew, and waxed a great tree:
and the foules of the aire lodged in the branches of it.
- (1587 Geneva Bible)
It is like a graine of mustard seede, which a
man tooke & sowed in his garden, and it grewe, and waxed a great
tree, and the foules of the heauen made nestes in the branches thereof.
- (1526 Tyndale)
It is lyke a grayne of mustard seede which a man toke
and sowed in his garden: and it grewe and wexed a greate tree
and the foules of the ayer made nestes in the braunches of it.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden.
It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
- (NIV) It is like a mustard seed, which a man took and planted in his
garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its
branches."
- (NASV) "It is like a mustard seed, which a man took and threw into his
own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED
IN ITS BRANCHES."
- (AMP) It is like a grain of mustard seed, which a man took and planted
in his own garden; and it grew and became a tree, and the wild birds found
shelter and roosted and nested in its branches.
- (NLT) It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it
grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches.”
- (ESV) It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in
his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made
nests in its branches."
- (CEV) It is like what happens when someone plants a mustard seed in a
garden. The seed grows as big as a tree, and birds nest in its branches."
- (NCV) It is like a mustard seed that a man plants in his garden. The
seed grows and becomes a tree, and the wild birds build nests in its
branches."
- (1901 ASV) It is like unto a grain of mustard seed, which a man took,
and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds
of the heaven lodged in the branches thereof.
- (HCSB) It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden.
It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."
- (NIRV) It is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it
in a garden. It grew and became a tree. The birds sat in its branches."
- (RSV) It is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in
his garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air made
nests in its branches."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) It is like a mustard grain that a man took and
put in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of heaven
took up lodging in its branches.”
-
- Textus Receptus
- omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai
huxhsen kai egeneto eiV dendron mega kai ta peteina tou
ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
-
- Hort-Westcott Critical Text
- omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai
huxhsen kai egeneto eiV dendron kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en
toiV kladoiV autou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- P 75 - Third Century
-
- Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
- P 45 - Third Century
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- 036 - (Majuscule) Tenth century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 1 (miniscule) - Seventh century
- 13 (miniscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “great” before tree
- Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margins)
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857 (in the margin or brackets)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in the margin or brackets)
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- The black mustard tree in Israel grows to a height of 10-12 feet. The
seed of that tree is very small and that is why the Lord used it in His
teaching. The modern versions omit the word “great” and that reduces the
immensity of the story being told. If one plants a seed to be a mustard
tree, then obviously it is going to grow up to be a mustard tree and this is
what the modern versions convey. The King James Version states that the tree
that will grow will be a great tree. This was in response to the question
about the Kingdom of God. The Lord was stating that it was going to be like
a great tree and that great tree represented the fact that the Kingdom of
God will eventually be all over the world as the Gospel goes out and people
become saved in all the countries of the world. So the King James is looking
forward to a worldwide dissemination of the Gospel while the modern versions
just see a nominal growth. It is really a shame that the modern versions do
not see the Kingdom of God as being “great” since we see Christianity in
every country in this world but then again the modern versions are no friend
of the Kingdom of God, and they prove it right here.
Back
-