- Luke 23:42
- Luke 23:42
- (KJV)
And he said unto Jesus, Lord, remember me when
thou comest into thy kingdom.
- (1611 KJV)
And he said vnto Iesus, Lord, remember me
when thou commest into thy kingdome.
- (1587 Geneva Bible)
And he sayd vnto Iesus, Lorde,
remember me, when thou commest into thy kingdome.
- (1526 Tyndale)
And he sayde vnto Iesus: Lorde remember
me when thou comest into thy kyngdome.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- (NIV) Then he said, "Jesus, remember me when you come into your
kingdom."
- (NASV) And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your
kingdom!"
- (THE MESSAGE) Then he said, "Jesus, remember me when you enter your
kingdom."
- (AMP) Then he said to Jesus, Lord, remember me when You come in
Your kingly glory!
- (NLT) Then he said, “Jesus, remember me when you come into your
Kingdom.”
- (ESV) And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
- (CEV) Then he said to Jesus, "Remember me when you come into power!"
- (NCV) Then he said, "Jesus, remember me when you come into your
kingdom."
- (1901 ASV) And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy
kingdom.
- (HCSB) Then he said, "Jesus, remember me when You come into Your
kingdom!"
- (NIRV) Then he said, "Jesus, remember me when you come into your
kingdom."
- (RSV) And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
- (NAB-Roman Catholic) Then he said, "Jesus, remember me when you come
into your kingdom."
- (NWT-Jehovah‘s Witnesses) And he went on to say: “Jesus, remember me
when you get into your kingdom.”
-
- Textus Receptus
- kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th
basileia sou
-
- Hort-Westcott Critical Text
- kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eiV thn basileian sou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- M 021 - Ninth century
- P 75 - Third Century
-
- Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- 036 - (Majuscule) Tenth century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- Byzantine Text (450-1450 AD)
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “Lord” after “Jesus”
- Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- Westcott and Hort - 1881
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- In the modern versions, this verse attacks the Lord Jesus Christ as
being Lord by removing the word “Lord.” It goes one step further and it
destroys the testimony of the salvation of the thief on the cross.
(1 Cor 12:3 KJV) Wherefore I give you to understand, that no man speaking
by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that
Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. According
to 1 Corinthians 12:3, no one can truly call Jesus is Lord unless it is
given them by the Holy Spirit. By removing, “Lord” it removes biblical proof
that the thief on the cross was truly saved and went to Heaven. These modern
versions not only attack the Lord Jesus Christ, but they remove the hope of
the Christian.
Back
-