- Luke 24:49
-
- Luke 24:49
- (KJV)
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but
tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with
power from on high.
- (1611 KJV)
And behold, I send the promise of my Father vpon you: but
tarie ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be indued with
power from on high.
- (1587 Geneva)
And beholde, I doe sende the promes of my Father vpon
you: but tary ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be
endued with power from an hie.
- (1526 Tyndale)
And beholde I will sende the promes of my father apon
you. But tary ye in ye cite of Ierusalem vntyll ye be endewed
with power from an hye.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) And look, I am sending you what my Father promised. As for you,
stay in the city until you are empowered from on high.”
- (NIV) I am going to send you what my Father has promised; but stay in
the city until you have been clothed with power from on high."
- (NASV) "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon
you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from
on high."
- (THE MESSAGE) What comes next is very important: I am sending what my
Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until
you're equipped with power from on high."
- (NLT) "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised.
But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with
power from heaven."
- (ESV) And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But
stay in the city until you are clothed with power from on high."
- (CEV) I will send you the one my Father has promised, but you must stay
in the city until you are given power from heaven.
- (1901 ASV) And behold, I send forth the promise of my Father upon you:
but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
- (HCSB) And look, I am sending you what My Father promised. As for you,
stay in the city until you are empowered from on high."
- (GNB) And I myself will send upon you what my Father has promised. But
you must wait in the city until the power from above comes down upon you."
- (RSV) And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in
the city, until you are clothed with power from on high."
- (NAB-Roman Catholic) And (behold) I am sending the promise of my Father
upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on
high."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) And, look! I am sending forth upon YOU that
which is promised by my Father. YOU, though, abide in the city until YOU
become clothed with power from on high.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai idou egw apostellw thn epaggelian tou patroV mou ej umaV umeiV de
kaqisate en th polei ierousalhm ewV ou endushsqe dunamin ex
uyouV
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai idou egw exapostellw thn epaggelian tou patroV mou ej umaV umeiV de
kaqisate en th polei ewV ou endushsqe ex uyouV dunamin
-
- Corrupted Manuscripts
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth Century
- P 75 - Third century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “of Jerusalem”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- Here the Lord is giving a specific command that when He goes back to
Heaven, the promise of the Holy Ghost will become fulfilled. The Lord gives
them an order to wait in the city of Jerusalem for the receiving of the Holy
Ghost. In the modern versions, we read that the disciples were to wait “in
the city.” What city? Bethlehem? Bethsaida? Jerusalem? The modern versions
keep everything in a very ill-defined position. The Lord gave them a
specific place to wait so there would be no question where they were to
wait. If the Lord just told them “the city” a discussion could have arisen
among them concerning where they were to wait. God deals in specifics and
does not cause His children to guess. Once again the King James Version
gives us specific information but the modern versions keeps one guessing.
That alone should convince someone that the source of these modern versions
are not God but man.
Back
-