- Luke 7:31
-
- Luke 7:31
- (KJV)
And the Lord said, Whereunto then shall I liken
the men of this generation? and to what are they like?
- (1611 KJV)
And the Lord said, whereunto then shall I
liken the men of this generation? and to what are they like?
- (1526 Tyndale)
And ye lorde sayd: Wher vnto shall I
lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?
- (1382 Wycliffe)
And the Lord seide, Therfor to whom
schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?
-
- Counterfeit Versions
- (CSB) “To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
- (NIV) "To what, then, can I compare the people of this generation? What
are they like?
- (NASV) "To what then shall I compare the men of this generation, and
what are they like?
- (THE MESSAGE) "How can I account for the people of this generation?
- (ESV) "To what then shall I compare the people of this generation, and
what are they like?
- (1901 ASV) Whereunto then shall I liken the men of this generation, and
to what are they like?
- (NLV) Then the Lord said, "What are the people of this day like?
- (HCSB) "To what then should I compare the people of this generation, and
what are they like?
- (RSV) "To what then shall I compare the men of this generation, and what
are they like?
- (NAB-Roman Catholic) "Then to what shall I compare the people of this
generation? What are they like?
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) “With whom, therefore, shall I compare the men
of this generation, and whom are they like?
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eipen de o kurioV
tini oun omoiwsw
touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi
-
- Corrupted Manuscripts
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- 17 K - Ninth century
- L 019 - Eighth Century
- X 033 - Tenth century
- 036 - Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Stephanus (1550 A.D.)
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and the Lord said”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teaching
- Here we have another attack upon the Lord Jesus Christ. It is He that is
making the above statement but the modern versions based upon the Gnostic
manuscripts chose to omit this fact. Since the Gnostics did not believe that
the Lord Jesus Christ could be both a man and God in the flesh, they chose
to omit the direct reference to the fact that He is being called “The Lord.”
The Gnostics believed that flesh was evil and based upon that fact, deity
could not exist in a physical body. However, this is just another
intellectual attack on the Deity of the Lord Jesus Christ which is made so
plain in this verse. Once again the King James Bible shows itself superior
to the modern versions by not denying the Lordship of Christ. That denial
plays beautifully into the doctrinal belief system of the Jehovah’s
Witnesses which has total commonality with the modern versions.
Back
-