Luke 7:31
 
Luke 7:31
(KJV) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
(1611 KJV) And the Lord said, whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
(1526 Tyndale) And ye lorde sayd: Wher vnto shall I lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?
(1382 Wycliffe) And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?
 
Counterfeit Versions
(CSB) “To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
(NIV) "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
(NASV) "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
(THE MESSAGE) "How can I account for the people of this generation?
(ESV) "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
(1901 ASV) Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
(NLV) Then the Lord said, "What are the people of this day like?
(HCSB) "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
(RSV) "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
(NAB-Roman Catholic) "Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
(NWT-Jehovah’s Witnesses) “With whom, therefore, shall I compare the men of this generation, and whom are they like?
 
Textus Receptus - Traditional Text
eipen de o kurioV tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi
 
Hort-Westcott - Critical Text
tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi
 
Corrupted Manuscripts
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
17 K - Ninth century
L 019 - Eighth Century
X 033 - Tenth century
036 - Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Stephanus (1550 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “and the Lord said”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
 
Affected Teaching
Here we have another attack upon the Lord Jesus Christ. It is He that is making the above statement but the modern versions based upon the Gnostic manuscripts chose to omit this fact. Since the Gnostics did not believe that the Lord Jesus Christ could be both a man and God in the flesh, they chose to omit the direct reference to the fact that He is being called “The Lord.” The Gnostics believed that flesh was evil and based upon that fact, deity could not exist in a physical body. However, this is just another intellectual attack on the Deity of the Lord Jesus Christ which is made so plain in this verse. Once again the King James Bible shows itself superior to the modern versions by not denying the Lordship of Christ. That denial plays beautifully into the doctrinal belief system of the Jehovah’s Witnesses which has total commonality with the modern versions.

Back