- Luke 8:48
- Luke 8:48
- (KJV)
And he said unto her, Daughter, be of good comfort:
thy faith hath made thee whole; go in peace.
- (1611 KJV)
And he said vnto her, Daughter, be of good comfort,
thy faith hath made thee whole, goe in peace.)
- (1587 Geneva Bible)
And he said vnto her, Daughter, be of good
comfort: thy faith hath saued thee: go in peace.)
- (1526 Tyndale)
And he sayde vnto hyr: Doughter be of good
comforte Thy faith hath made the hoale goo in peace.
-
- Counterfeit Versions
- (CSB) “Daughter,” he said to her, “your faith has saved you. Go in peace.”
- (NIV) Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in
peace."
- (NASV) And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go
in peace."
- (THE MESSAGE) Jesus said, "Daughter, you took a risk trusting me, and
now you're healed and whole. Live well, live blessed!"
- (AMP) And He said to her, Daughter, your faith (your confidence and
trust in Me) has made you well! Go (enter) into peace (untroubled,
undisturbed well-being).
- (NLT) “Daughter,” he said to her, “your faith has made you well. Go in
peace.”
- (ESV) And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in
peace."
- (CEV) Jesus said to the woman, "You are now well because of your faith.
May God give you peace!"
- (NCV) Jesus said to her, "Dear woman, you are made well because you
believed. Go in peace."
- (1901 ASV) And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee
whole; go in peace.
- (HCSB) "Daughter," He said to her, "your faith has made you well. Go in
peace."
- (NIRV) Then he said to her, "Dear woman, your faith has healed you. Go
in peace."
- (RSV) And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in
peace."
- (NAB-Roman Catholic) He said to her, "Daughter, your faith has saved
you; go in peace."
- (NWT-Jehovah’s Witness) But he said to her: “Daughter, your faith has
made you well; go your way in peace.”
-
- Textus Receptus
o de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se
poreuou eiV eirhnhn
Hort-Westcott Critical Text
o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
040 - Sixth-Eighth Century
Verses which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine 450-1450 A.D.
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
M 021 - Ninth century
W 032 - Fourth/fifth century
13 (Minuscule) - Eighth century
036 - (Majuscule) Tenth century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “be of good comfort” before “thy faith”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Affected Teaching
The woman who was afflicted with the issue of blood for 12 years would
have been an outcast and according to the law she was unclean and was
disallowed from going to the Synagogue. She had enough faith to approach the
Lord Jesus Christ and when she touched the hem of His garment, she was
instantly healed. Now because she was unclean and knew the law, she had
feared that she had broken the law by coming in contact with another,
especially a Rabbi. Jesus had known that virtue or power had gone out from
Him and when the woman knew that she was found out, she had feared. However,
Jesus did not chide her but commended her for her faith in Him and she was
made well, so He told her to be of good comfort, so she would not fear. The
modern versions omit this important phrase because when a person has sinned
tremendously in their life and God calls them, they need not fear coming to
the Lord for salvation. Christ will clean up every person whom He saves and
He will take that cringing fear from them and turn that emotion into love
for God and their fellow man. When the Lord tells this woman to be of good
comfort, it is a statement that belongs to all Christians, especially if we
sin, we can have confidence in bringing those things to the Lord. It is a
shame that those who use the modern versions will never know of that
comforting phrase. Christians who use modern versions are truly missing out
on many great spiritual truths.
Back