Mark 11:14

 

(KJV)   And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

(1611 KJV) And Iesus answered, and said vnto it, No man eate fruite of thee hereafter for euer. And his disciples heard it.

(1587 Geneva Bible) Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.

(1568 Bishops Bible)  And Iesus aunswered, and sayde vnto the fygge tree: neuer man eate fruite of thee hereafter, whyle the worlde standeth. And his disciples hearde it.

(The Great Bible 1539) And Iesus answered, and sayde vnto the fygg tre: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde standeth. And hys discyples hearde it.

(Matthew's Bible 1537) And Iesus aunswered & sayd to it: neuer man eate frute of the here after whyle the world standeth. And hys discyples hearde it.

(Coverdale Bible 1535) And Iesus answered, and sayde vnto it: Neuer ma eate frute of the for euermore. And his disciples herde it.

(Tyndale Bible 1526) And Iesus answered and sayde to it: never man eate frute of the here after whill ye worlde stondith. And his disciples hearde it.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.

(1901 ASV) And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.

(AMP) He said to it, “No one will ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening [to what He said].

(CSB) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard it.

(CEB) So he said to it, “No one will ever again eat your fruit!” His disciples heard this.

(Douay-Rheims 1899) And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.

(ESV) And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.

(HCSB) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples heard it.

(ISV) So he told it, “May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples were listening to this.

(LEB) And he responded and said to it, “Let no one eat fruit from you any more forever!” And his disciples heard it.

(THE MESSAGE) As they left Bethany the next day, he was hungry. Off in the distance he saw a fig tree in full leaf. He came up to it expecting to find something for breakfast, but found nothing but fig leaves. (It wasn’t yet the season for figs.) He addressed the tree: “No one is going to eat fruit from you again—ever!” And his disciples overheard him.

(NABRE) And he said to it in reply, “May no one ever eat of your fruit again!” And his disciples heard it.

(NASV) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening.

(NET) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.

(NIV) Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

(NRSV) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) So he said to it: “Let no one eat fruit from you ever again.” And his disciples were listening.

(RSV) And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.

 

Textus Receptus – Traditional Text

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

 

Hort-Westcott – Critical Text

και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century

K 017 - Ninth century

L 019 - Seventh century

Delta 037 - Ninth century

Theta 038 - Ninth century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

X 033 - Tenth century

Gamma 036 - Ninth or Tenth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Omit “Jesus” and Renders “he answered”

Greisbach, Johann - 1805

Lachmann, Karl - 1842

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Von Soden, Freiherr - 1902

 

Affected Teaching

“Jesus” is changed to “he”

 

Once again we see another attack on the specific name of the Lord Jesus Christ changing it from a proper name to a pronoun.  Are you starting to see how much the modern versions despise the Lord Jesus Christ?

Back