- Mark 14:24
-
- Mark 14:24
- (KJV)
And he said unto them, This is my blood of the new
testament, which is shed for many.
- (1611 KJV)
And he said vnto them, This is my blood of the new
Testament, which is shed for many.
- (1526 Tyndale)
And he sayde vnto them: This is my bloude of the
new testament which is sheed for many.
- (1382 Wycliffe)
And he seide to hem, This is my blood of the
newe testament, which schal be sched for many.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) He said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured
out for many.
- (NIV) "This is my blood of the covenant, which is poured out for many,"
he said to them.
- (NASB) And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is
poured out for many.
- (NLT) And he said to them, "This is my blood, poured out for many,
sealing the covenant between God and his people.
- (ESV) And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is
poured out for many.
- (CEV) Then he said, "This is my blood, which is poured out for many
people, and with it God makes his agreement.
- (1901 ASV) And he said unto them, This is my blood of the covenant,
which is poured out for many.
- (NLV) He said to them, "This is My blood of the New Way of Worship which
is given for many.
- (RSV) And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is
poured out for many.
- (NAB-Roman Catholic)
He said to them, "This is my blood of the
covenant, which will be shed for many.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) And he said to them: “This means my ‘blood of
the covenant,’ which is to be poured out in behalf of many.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhV
diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon
uper pollwn
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (corrected)
- L 019 - Eighth Century
- Theta 038 - Ninth century
- 565 (miniscule) - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits “new” before “testament”
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- This week’s mutilated verse is an attack upon the new Testament. As far
back as Jeremiah we were told that God was going to make a new covenant with
the house of Israel.
-
- (Jer 31:31 KJV) Behold, the days come, saith the LORD, that I will
make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
-
- The Lord Jesus was about ready to go to the cross for His people and
told the disciples that His blood was the blood of the New Testament. The
modern versions omit “new” and by doing this, we are not told what covenant
the Lord was fulfilling. Was it the Abrahamic Covenant? Was it the Covenant
of Salt? Was it the Covenant of Sinai? The Covenant He was fulfilling was
the covenant whereby Free Grace would be imparted to the true believers.
This was the covenant of Grace which would be given to the many, which is
the Elect of God.
-
- By omitting the term “new” it obliterates the line between the Old and
New Testament. It does not tell the reader that Christ’s sacrifice was for
the purpose of the new but could be misconstrued that this was the
continuation of the old covenant. Once again the modern versions create
confusion and once again the King James removes any doubt and confusion
concerning the blood of the Lord Jesus Christ being shed for the “New”
covenant or testament.
Back
-