- Mark 2:17
-
- Mark 2:17
- (KJV)
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are
whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to
call the righteous, but sinners to repentance.
- (1611 KJV)
When Iesus heard it, he saith vnto them, They that are
whole, haue no need of the Physition, but they that are sicke: I came not to
call the righteous, but sinners to repentance.
- (1587 Geneva Bible)
Now when Iesus heard it, hee sayde vnto them,
The whole haue no neede of the Physicion, but the sicke. I came not to call
the righteous, but the sinners to repentance.
- (1526 Tyndale)
When Iesus hearde yt he sayde vnto them. The whole
have no nede of the phisicio but the sicke. I came not to call the rightwise
but the synners to repentaunce.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) When Jesus heard this, he told them, “It is not those who are well
who need a doctor, but those who are sick. I didn’t come to call the
righteous, but sinners.”
- (NIV) On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who
need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but
sinners."
- (NASV) And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are
healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call
the righteous, but sinners."
- (THE MESSAGE) Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the
healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the
spiritually-fit."
- (AMP) And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and
well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came
not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones
and all those not free from sin).
- (NLT) When Jesus heard this, he told them, “Healthy people don’t need a
doctor—sick people do. I have come to call not those who think they are
righteous, but those who know they are sinners.”
- (ESV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have
no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the
righteous, but sinners."
- (CEV) Jesus heard them and answered, "Healthy people don't need a
doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my
followers. I came to invite sinners."
- (NCV) Jesus heard this and said to them, "It is not the healthy people
who need a doctor, but the sick. I did not come to invite good people but to
invite sinners."
- (1901 ASV) And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are
whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to
call the righteous, but sinners.
- (NLV) Jesus heard it and said to them, "People who are well do not need
a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call
those who are right with God. I have come to call those who are sinners."
- (HCSB) When Jesus heard this, He told them, "Those who are well don't
need a doctor, but the sick [do need one] . I didn't come to call the
righteous, but sinners."
- (RSV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have
no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the
righteous, but sinners."
- (NAB-Roman Catholic) Jesus heard this and said to them (that), "Those
who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to
call the righteous but sinners."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) Upon hearing this Jesus said to them: “Those
who are strong do not need a physician, but those who are ill do. I came to
call, not righteous people, but sinners.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou
all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV
metanoian
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai akousaV o ihsouV legei autoiV oti ou creian ecousin oi iscuonteV
iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following Manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- L 019 - Seventh century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teachings
- The Lord Jesus Christ came to earth for the purpose of saving His Elect.
In this verse we are being told that He came to call the sinners to
repentance. The term “repentance” is a synonym for salvation.
(2
Tim 2:25 KJV) In meekness instructing those that oppose themselves; if God
peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
God is the one who takes a sinner and makes them into a
Saint. The modern versions omit the reason that Christ came which is to call
sinners “to repentance.” Without those words being there, this call could be
construed as Jesus calling the sinners to the supper He was attending. Those
who are healthy do not need a physician but only those who are sick. In like
manner, those who are sinners need to be saved, and that was the purpose of
Christ coming to earth. He came to save His people from their sins as
Matthew 1:21 proclaims. Obviously, the Gnostics did not believe that Christ
was God and that he had no power or authority to call someone to repentance,
so they omitted those words and just like good clones, the modern
theologians have maintained the omission which would make them suspect of
their own salvation if they do not believe that Jesus can save. Let us stay
with the King James Bible and avoid the personal pitfalls of the modern
theologians.
Back
-