- Mark 6:33
-
- Mark 6:33
- (KJV)
And the people saw them departing, and many knew him,
and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came
together unto him.
- (1611 KJV)
And the people saw them departing, and many knew
him, and ranne afoote thither out of all cities, and outwent them,
and came together vnto him.
- (1526 Tyndale)
But the people spyed them when they departed: and
many knewe him and ranne afote thyther out of all cities and
cam thyther before them and came togedder vnto him.
- (1382 Wycliffe)
And thei sayn hem go awei, and many knewen,
and thei wenten afoote fro alle citees, and runnen thidur, and camen
bifor hem.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) but many saw them leaving and recognized them, and they ran on foot
from all the towns and arrived ahead of them.
- (NIV) But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from
all the towns and got there ahead of them.
- (NASV) The people saw them going, and many recognized them and ran there
together on foot from all the cities, and got there ahead of them.
- (THE MESSAGE) Someone saw them going and the word got around. From the
surrounding towns people went out on foot, running, and got there ahead of
them.
- (NLT) But many people saw them leaving, and people from many towns ran
ahead along the shore and met them as they landed.
- (ESV) Now many saw them going and recognized them, and they ran there on
foot from all the towns and got there ahead of them.
- (CEV) But many people saw them leave and figured out where they were
going. So people from every town ran on ahead and got there first.
- (1901 ASV) And the people saw them going, and many knew them, and they
ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
- (NLV) Many people saw them leave and knew who they were. People ran fast
from all the cities and got there first.
- (HCSB) but many saw them leaving and recognized them. People ran there
by land from all the towns and arrived ahead of them.
- (NCV) But many people saw them leave and recognized them. So from all
the towns they ran to the place where Jesus was going, and they got there
before him.
- (RSV) Now many saw them going, and knew them, and they ran there on foot
from all the towns, and got there ahead of them.
- (NAB-Roman Catholic) People saw them leaving and many came to know about
it. They hastened there on foot from all the towns and arrived at the place
before them.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) But people saw them going and many got to know
it, and from all the cities they ran there together on foot and got ahead of
them.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton
polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV
kai sunhlqon proV auton
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai eidon autouV upagontaV kai egnwsan polloi kai pezh apo paswn twn
polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Omit “him” after “knew”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- K 017 - Ninth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 700 - (Minuscule) Eleventh century
-
- Omit “and came together unto him”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Eighth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 892 (Miniscule) - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Contains “him”
- W 032 - Fourth/fifth century
- Stephanus (1550 A.D.)
-
- Contains “ and came together unto him”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- PI-041 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “him” after “knew”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Omit “and came together unto him”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
-
- Affected Teaching
- In this week’s verse we are seeing the running of a marathon. The modern
versions are stating that the people recognized the disciples and had outrun
them, and that is where the story stops. The sad fact is that there are two
mutilations in this verse. The first one is that people had recognized
the Lord Jesus Christ, “and many knew him.” The modern versions eliminate
this specific identification and take the singular word “him” and changes
that singular word to a plural word “them.” In the Textus Receptus, the word
is singular and in the Hort-Westcott text it is changed to a plural word.
What the modern versions have done is to group together the Lord Jesus
Christ with His disciples. In other words, they lost Him in the crowd.
(Phil 3:10 KJV) That I may know him, and the power of his
resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable
unto his death; The Bible teaches that we are to know
“HIM” and not the disciples for our salvation. The modern versions and their
translators do not seem to understand this. The second mutilation was
the omission of the reason that the people had outrun the Lord Jesus and His
disciples. They outran them to catch up to them so they could gather
themselves unto Him as is seen in the last part of the verse. The modern
versions just give us a rendition of some kind of foot race without meaning.
Back
-