- Matthew 12:15
-
- Matthew 12:15
- (KJV)
But when Jesus knew it, he withdrew himself from
thence: and great multitudes followed him, and he healed them
all;
- (1611 KJV)
But when Iesus knew it, hee withdrew himselfe from
thence: and great multitudes followed him, and he healed them
all,
- (1587 Geneva Bible) But whe Iesus knew it, he departed thece, &
great multitudes folowed him, & he healed the al,
- (1568 Bishops Bible)
But when Iesus knewe it, he departed thence:
and great multitudes folowed him, and he healed them all,
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) Jesus was aware of this and withdrew. Large crowds followed him,
and he healed them all.
- (NIV) Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him,
and he healed all their sick,
- (NASV) But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him,
and He healed them all,
- (THE MESSAGE) Jesus, knowing they were out to get him, moved on. A lot
of people followed him, and he healed them all.
- (AMP) But being aware of this, Jesus went away from there. And many
people joined and accompanied Him, and He cured all of them,
- (NLT) But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and
many people followed him. He healed all the sick among them,
- (ESV) Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him,
and he healed them all
- (NCV) Jesus knew what the Pharisees were doing, so he left that place.
Many people followed him, and he healed all who were sick.
- (1901 ASV) And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many
followed him; and he healed them all,
- (NIRV) Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place.
Many followed him, and he healed all their sick people.
- (RSV) Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him,
and he healed them all,
- (NAB-Roman Catholic) When Jesus realized this, he withdrew from that
place. Many (people) followed him, and he cured them all,
- (NWT-Jehovah’s Witness) Having come to know [this], Jesus withdrew from
there. Many also followed him, and he cured them all,
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw ocloi
polloi kai eqerapeusen autouV pantaV
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw polloi kai
eqerapeusen autouV pantaV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits “multitudes” after “great”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in brackets)
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition (in brackets)
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition (in brackets)
-
- Affected Teaching
- The word in question is “ochlos” which carries with it the meaning of
“multitude, throng, or crowd. The King James Bible translates that word
correctly denoting the fact that after Jesus healed the man with the
withered hand, He withdrew but a great multitude of people followed Him and
He healed them all. Does one think that after a notable miracle has taken
place like that, that it would draw only 25 or 50 or even 100? The word
would spread like wildfire and anyone in that town with some kind of malady
would have shown up to be healed. This was near Capernaum and that would
have been a populated area with approximately 1500-2000 living there. It
would not surprise me if the majority of the town came out not only to be
healed but to see Jesus. The modern versions always seem to reduce the
intensity and scope of the miracles of Jesus simply because they make man
increase while Jesus decreases.
Back
-