- Matthew 13:51
-
- Matthew 13:51
- (KJV)
Jesus saith unto them, Have ye understood all
these things? They say unto him, Yea, Lord.
- (1611 KJV)
Iesus saith vnto them, Haue ye vnderstood
all these things? They say vnto him, Yea, Lord.
- (1587 Geneva Bible)
Iesus saide vnto them, Vnderstand
yee all these things? They saide vnto him, Yea, Lord.
- (1526 Tyndale)
Iesus sayde vnto them: vnderstonde ye
all these thynges? They sayde ye Lorde.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) “Have you understood all these things?”
They answered him, “Yes.”
- (NIV) "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they
replied.
- (NASV) "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."
- (THE MESSAGE) Jesus asked, "Are you starting to get a handle on all
this?" They answered, "Yes."
- (AMP) Have you understood all these things [parables] taken together?
They said to Him, Yes, Lord.
- (NLT) Do you understand all these things?” “Yes,” they said, “we do.”
- (ESV) "Have you understood all these things?" They said to him, "Yes."
- (CEV) Jesus asked his disciples if they understood all these things.
They said, "Yes, we do."
- (NCV) Jesus asked his followers, "Do you understand all these things?"
They answered, "Yes, we understand."
- (1901 ASV) Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
- (HCSB) "Have you understood all these things?" "Yes," they told Him.
- (RSV) "Have you understood all this?" They said to him, "Yes."
- (NAB-Roman Catholic) "Do you understand all these things?" They
answered, "Yes."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) “Did YOU get the sense of all these things?”
They said to him: “Yes.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- legei autoiV o ihsouV
sunhkate
tauta panta legousin autw nai kurie
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- sunhkate tauta panta legousin autw nai
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
- Omits “Jesus saith unto them”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
-
- Omits “Lord” after “Yea”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
-
- Contains “Jesus saith unto them”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- Theta 038 - Ninth century
-
- Contains “Lord” after “Yea”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- L 019 - Seventh century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
- Omits “Jesus saith unto them”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Omit “Lord” after “Yea”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Here is a verse which has been subjected to both sides of the Gnostic
hatchet. In the first part of the verse Jesus is asking the question to His
disciples if they understood the parables which He just taught them. Their
response was “Yes Lord.” If you notice some of the versions have left out
“Jesus said unto them.” This identifies Jesus as the one asking the
question. Then they all omit “Lord” which is His title of deity by which His
disciples are addressing Him. The Gnostics did not believe that Christ was
the Lord from Heaven so they have deleted His divine title in this verse.
Once again the King James Bible gives us the complete picture and leaves
nothing to speculation and that is how the Word of God should be, not
chopped up according to unbelievers.
Back
-