- Matthew 15:8
-
- Matthew 15:8
- (KJV)
This people draweth nigh unto me with their mouth,
and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
- (1611 KJV)
This people draweth nigh vnto mee with their mouth,
and honoureth mee with their lips: but their heart is farre from me.
- (1587 Geneva Bible)
This people draweth neere vnto me with
their mouth, and honoureth me with the lips, but their heart is
farre off from me.
- (1526 Tyndale)
This people draweth nye vnto me with their
mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are
farre from me:
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) This people honors me with their lips, but their heart is far from
me.
- (NIV) " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far
from me.
- (NASV) THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR
AWAY FROM ME.
- (THE MESSAGE) These people make a big show of saying the right thing,
but their heart isn't in it.
- (AMP) These people draw near Me with their mouths and honor Me
with their lips, but their hearts hold off and are far away from Me.
- (NLT) ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far
from me.
- (ESV) "'This people honors me with their lips, but their heart is far
from me;
- (CEV) All of you praise me with your words, but you never really think
about me.
- (NCV) 'These people show honor to me with words, but their hearts are
far from me.
- (1901 ASV) This people honoreth me with their lips; But their heart is
far from me.
- (DARBY) This people honour me with the lips, but their heart is far away
from me;
- (NLV) 'These people show respect to Me with their mouth, but their heart
is far from Me.
- (HCSB) These people honor Me with their lips, but their heart is far
from Me.
- (RSV) This people honors me with their lips, but their heart is far from
me;
- (NAB-Roman Catholic) 'This people honors me with their lips, but their
hearts are far from me;
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) This people honors me with their lips, yet
their heart is far removed from me.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eggizei moi
o laoV outoV
tw stomati autwn kai toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw
apecei ap emou
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- o laoV outoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap
emou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
- Omit “draweth nigh unto me”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Omit “with their mouth”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
-
- Contains “draweth nigh unto me”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- M 021 - Ninth century
- Contains “with their mouth”
-
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- M 021 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “draweth nigh unto me with their lips”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- (Isa 29:13 KJV) Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people
draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have
removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the
precept of men: The Lord takes a quote directly out
of Isaiah 29:13 but if you notice the modern versions omit the part where
the people draws nigh unto Him with their lips. In Isaiah’s time, God was
indicting Israel that they were keeping all the rituals of the law but their
heart was far from the Lord. In other words, they were doing the works of
the law but in their unbelief they were as far from God as a person can get.
Now Jesus indicts the Scribes and Pharisees that they are doing the same
thing. They work out all the rituals of the law, and by the time the Lord
came on the scene they had added much more to the law of God, but their
hearts were far from the Lord. In fact He stated that their worship was in
vain (useless) because they were teaching the doctrines of men for the
doctrines from the Scriptures. The phrase that is left out of the passage is
important to us today for there are many who stand in churches every Sunday
and are vain in their worship. That phrase is a warning to us that we may
draw close to the Lord with our lips because of ritual but it is more
important that we draw close to the Lord because of being saved. Those who
are truly saved worship in Spirit and not ritual and we all need a cudgel to
make sure we do not worship the Lord in ritualistic ways. Once again the
King James Bible makes sure we examine ourselves so that we can be sure if
we are in the faith and the modern versions will let us go to Hell for
$48.99 Bonded leather edition.
Back
-