- Matthew 17:4
-
- Matthew 17:4
- (KJV)
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for
us to be here: if thou wilt, let us make here three
tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
- (1611 KJV)
Then answered Peter, and saide vnto Iesus, Lord, it is
good for vs to be here: If thou wilt, let vs make here three
tabernacles: one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
- (1587 Geneva Bible)
Then answered Peter, and saide to Iesus, Master,
it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here
three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
- (1526 Tyndale)
Then answered Peter and sayde to Iesus: master here
is good beinge for vs. If thou wylt leet vs make here .iii.
tabernacles one for the and one for Moses and one for Helyas.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) Then Peter said to Jesus, “Lord, it’s good for us to be here. I
will set up three shelters here: one for you, one for Moses, and one for
Elijah.”
- (NIV) Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you
wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for
Elijah."
- (NASV) Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You
wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses,
and one for Elijah."
- (THE MESSAGE) Peter broke in, "Master, this is a great moment! What
would you think if I built three memorials here on the mountain—one for you,
one for Moses, one for Elijah?"
- (AMP) Then Peter began to speak and said to Jesus, Lord, it is good and
delightful that we are here; if You approve, I will put up three booths
here--one for You and one for Moses and one for Elijah.
- (NLT) Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you
want, I’ll make three shelters as memorials—one for you, one for Moses, and
one for Elijah.”
- (ESV) And Peter said to Jesus, "Lord, it is good that we are here. If
you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and
one for Elijah."
- (NCV) Peter said to Jesus, "Lord, it is good that we are here. If you
want, I will put up three tents here—one for you, one for Moses, and one for
Elijah."
- (1901 ASV) And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for
us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for
thee, and one for Moses, and one for Elijah.
- (HCSB) Then Peter said to Jesus, "Lord, it's good for us to be here! If
You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses,
and one for Elijah."
- (NIRV) Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you
wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and
one for Elijah."
- (RSV) And Peter said to Jesus, "Lord, it is well that we are here; if
you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and
one for Eli'jah."
- (NAB-Roman Catholic) Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is
good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for
you, one for Moses, and one for Elijah."
- (NWT-Jehovah’s Witneses) Responsively Peter said to Jesus: “Lord, it is
fine for us to be here. If you wish, I will erect three tents here, one for
you and one for Moses and one for E·li´jah.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai
ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian
kai mian hlia
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai
ei qeleiV poihsw wde treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Reads “I will make” instead of “let us make”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Here is a case of the plural “let us” being changed to singular “I” for
no reason at all. Peter, James, and John were on the Mount of
Transfiguration and Peter wanted to prolong this tremendous experience as I
am sure that he wanted to pose many questions to Moses and Elijah. However,
there were bigger things in view here than Peter’s desire to stay on the
Mount. While he was speaking, the cloud overshadowed them and God the Father
had spoken stating that they were to hear His Son. This took the focus off
of Moses, Elijah, Peter, James and John.
(Heb 1:1-2 KJV) God, who
at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by
the prophets, {2} Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he
hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
In these last days, which commenced at the cross, we are
to hear from Jesus and not the Apostles or the Prophets. Hebrews 1:1 states
that we heard from the Prophets in times past, which means that time is over
and now we hear from the Lord Jesus, not audibly, but through the
Scriptures. There is no reason for the Scripture to be changed from plural
to singular. I am sure if they would have built tabernacles, all three would
have built them for Jesus, Moses, and Elijah. This change may have been an
attempt to focus on the Roman Catholic belief that Peter was the first Pope
and that he was the one who would have built the tabernacle being the Vicar
of Christ on earth. The tabernacle would have represented the church of Rome
which they claim is the true church. This might have been another effort to
make Peter the central figure, AKA the first Pope.
Back
-