- Matthew 25:13
-
- Matthew 25:13
- (KJV)
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour
wherein the Son of man cometh.
- (1611 KJV)
Watch therefore, for ye know neither the day, nor the
houre, wherein the Sonne of man commeth.
- (1587 Geneva Bible)
Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre,
when the sonne of man will come.
- (1526 Tyndale Bible)
Watche therefore: for ye knowe nether the daye
nor yet the houre when the sonne of man shall come.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) “Therefore be alert, because you don’t know either the day or the
hour.
- (NIV) "Therefore keep watch, because you do not know the day or the
hour.
- (NASV) Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.
- (THE MESSAGE) "So stay alert. You have no idea when he might arrive.
- (AMP) Watch therefore [give strict attention and be cautious and
active], for you know neither the day nor the hour when the Son of Man
will come.
- (ESV) Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
- (CEV) So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the
time when all this will happen.
- (1901 ASV) Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
- (DARBY) Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
- (HCSB) "Therefore be alert, because you don't know either the day or the
hour.
- (RSV)
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
- (NAB-Roman Catholic) Therefore, stay awake, for you know neither the day
nor the hour.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) “Keep on the watch, therefore, because YOU
know neither the day nor the hour.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uioV
tou anqrwpou ercetai
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- P 35 - Fourth Century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 1 (miniscule) - Seventh century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
- 565 - (Miniscule) - Ninth century
- 892 - (Miniscule) - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- This verse is teaching us that we need to watch, to be vigilant in our
Christian walk because we do not know when the Lord is going to return, plus
He does not want us slacking off. This is why we are given this warning. The
modern versions omit the most important part of this verse which is the
reason we are to be watching. The modern versions just tell us that we don’t
know the day nor the hour. Day or the hour for what? Our favorite TV
program? Suppertime? Without the omitted part, this verse really makes no
sense. The King James Bible warns us to be on the alert and not to slack off
in our Christian walk because we do not know when the Lord Jesus Christ is
going to return. The Christians must remain watchful in these last days. The
modern versions warn us of nothing and keeps their readers guessing.
Back
-