- Philemon 12
-
- Philemon 12
- (KJV)
Whom I have sent again: thou therefore receive him,
that is, mine own bowels:
- (1611 KJV)
Whom I haue sent againe: thou therfore receiue him,
that is mine owne bowels.
- (1587 Geneva Bible)
Whome I haue sent againe: thou therefore
receiue him, that is mine owne bowels,
- (1526 Tyndale)
whom I have sent home agayne. Thou therfore
receave him that is to saye myne awne bowels
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) I
am sending him back to you—I am sending my very own heart.
(NIV) I am sending him—who is my very heart—back to you.
- (NASV) I have sent him back to you in person, that is, sending my very
heart,
- (THE MESSAGE) I'm sending him back to you, but it feels like I'm cutting
off my right arm in doing so.
- (NLT) I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
- (ESV) I am sending him back to you, sending my very heart.
- (CEV) Sending Onesimus back to you makes me very sad.
- (1901 ASV) whom I have sent back to thee in his own person, that is, my
very heart:
- (NLV) I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
- (HCSB) I am sending him—a part of myself —back to you.
- (NCV) I am sending him back to you, and with him I am sending my own
heart.
- (RSV) I am sending him back to you, sending my very heart.
- (NAB-Roman Catholic) I am sending him, that is, my own heart, back to
you.
- (NWT-Jehovah’s Witness) This very one I am sending back to you, yes,
him, that is, my own tender affections.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- on anepemya (:) su de auton tout estin ta ema splagcna
proslabou
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- on anepemya soi auton tout estin ta ema splagcna
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- 33 - Ninth century (Minuscule)
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits “ thou therefore receive him”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Paul makes an impassioned plea for Onesimus to Philemon. Onesimus, a
slave, had left Philemon and met up with Paul. Onesimus became a Christian
and Paul was now sending him back to Philemon. In verse 12 Paul desires that
Philemon receive Onesimus. The word that is removed from the modern versions
in the Greek means not only to receive Onesimus back into the service of
Philemon but means that Paul is desiring that Philemon would “accept,
welcome, to take along side, or to welcome with hospitality.” In the modern
versions, Paul is seen as just sending him back to Philemon and without the
desire that Philemon accept him as a brother, it could be interpreted that
Paul I sending him back and Philemon can do what he wants to Onesimus. The
modern versions leave out the element of mercy and compassion that Paul
desires Philemon to show to Onesimus. The great lesson here is that we,
before salvation, as servants of sin, return unto the Lord as children of
God and that He has great compassion on us not giving us the punishment we
deserve. This is the great message of verse 12 that the Lord receives us as
brethren and no longer as a slave because our relationship has changed. Once
again the modern versions leave out a great lesson about the compassion of
the Lord toward His children. This verse also teaches that when a child of
God strays, He will receive us back as His children.
Back
-