- Revelation 11:17
-
- Revelation 11:17
- (KJV)
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art,
and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy
great power, and hast reigned.
- (1611 KJV)
Saying, Wee giue thee thankes, O Lord God Almightie,
which art, and wast, and art to come; because thou hast taken
to thee thy great power, and hast reigned.
- (1526 Tyndale)
sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte:
which arte and wast and arte to come for thou haste receaved
thy great myght and hast raygned.
- (1382 Wycliffe)
and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God
almyyti, which art, and which were, and which art to comynge;
which hast takun thi greet vertu, and hast regned.
-
- Counterfeit Versions
- (CSB) saying, We give you thanks, Lord God, the Almighty, who is
and who was, because you have taken your great power and have begun to
reign.
- (NIV) saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is
and who was, because you have taken your great power and have begun to
reign.
- (NASV) saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are
and who were, because You have taken Your great power and have begun to
reign.
- (THE MESSAGE) We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was.
You took your great power and took over—reigned!
(AMP) Exclaiming, To You we give thanks, Lord God Omnipotent, [the One] Who
is and [ever] was, for assuming the high sovereignty and the great power
that are Yours and for beginning to reign.
- (NLT) And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the
one who is and who always was, for now you have assumed your great power and
have begun to reign.
- (ESV) saying, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who
was, for you have taken your great power and begun to reign.
- (CEV) They said, "Lord God All-Powerful, you are and you were, and we
thank you. You used your great power and started ruling.
- (1901 ASV) saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who
art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
- (NCV) They said: "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and
who was, because you have used your great power and have begun to rule!
- (HCSB) saying: We thank You, Lord God, the Almighty, who is and who was,
because You have taken Your great power and have begun to reign.
- (RSV) saying, "We give thanks to thee, Lord God Almighty, who art and
who wast, that thou hast taken thy great power and begun to reign.
(NAB-Roman Catholic) and said: "We give thanks to you, Lord God almighty,
who are and who were. For you have assumed your great power and have
established your reign.
- (NWT) saying: “We thank you, Jehovah God, the Almighty, the One who is
and who was, because you have taken your great power and begun ruling as
king.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- legonteV eucaristoumen soi kurie o qeoV o pantokratwr o wn kai o hn
kai o ercomenoV oti eilhjaV thn dunamin sou thn megalhn kai
ebasileusaV
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- legonteV eucaristoumen soi kurie o qeoV o pantokratwr o wn kai o hn oti
eilhjaV thn dunamin sou thn megalhn kai ebasileusaV
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and art to come”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teaching
- The phrase “which art, and wast, and art to come” shows the eternality
of God. The statement in effect is saying that God is at present, He was in
the past, and He will be in the future. The modern versions omit “and art to
come” which is vital to the book of Revelation. This is because John is
seeing these visions of what is going to take place in the future which is
the span of the book of Revelation, from the cross to the second coming of
Christ. By omitting the future return of the Lord Jesus Christ, the Gnostics
place the book of Revelation as completed, if there is no future. There are
some belief systems today which claim the book of Revelation was fulfilled
by 70 A.D. with the destruction of Jerusalem. This is a totally erroneous
view. The events in the book of Revelation will soon be completed but from
John’s vantage point it was all still in the future. This is why this
omission is dangerous. Once again the King James Bible proves it timeliness
and worthiness.
Back