Revelation 11:8A
(KJV) And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
(1611 KJV) And their dead bodies shall lie in the street of the great citie, which spiritually is called Sodome and Egypt, where also our Lord was crucified.
(1587 Geneva Bible) And their corpses shall lie in the streetes of the great citie, which spiritually is called Sodom and Egypt, where our Lord also was crucified.
(1539 Great Bible)
And their bodyes shall lye in the stretes of the greate citye, which spritually is called Zodom and Egypte, where oure Lorde was crucyfyed.
(1535 Coverdale Bible) And their bodies shal lye in the stretes of the greate cite, which spiritually is called zodom and Egypte, where oure LORDE is crucified.
(1526 Tyndale) And their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is called zodom and Egypte where oure lorde was crucified.

Counterfeit Versions
(AMP) And their dead bodies will lie exposed in the open street of the great city (Jerusalem), which in a spiritual sense is called [by the symbolic and allegorical names of] Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
(CSB) Their dead bodies will lie in the main street of the great city, which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
(ERV) The bodies of the two witnesses will lie in the street of the great city. This city is named Sodom and Egypt. These names for the city have a special meaning. This is the city where the Lord was killed. 
(ESV) and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified. 
(GNB) and their bodies will lie in the street of the great city, where their Lord was crucified. The symbolic name of that city is Sodom, or Egypt. 
(HCSB) Their dead bodies will lie in the public square of the great city, which prophetically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 
(LEB) And their dead bodies will lie in the street of the great city which is called symbolically Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 
(LB) and for three and a half days their bodies will be exposed in the streets of Jerusalem (the city fittingly described as “Sodom” or “Egypt”)—the very place where their Lord was crucified. No one will be allowed to bury them, and people from many nations will crowd around to gaze at them. 
(NABRE) Their corpses will lie in the main street of the great city, which has the symbolic names “Sodom” and “Egypt,” where indeed their Lord was crucified. 
(NASV) And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 
(NET) Their corpses will lie in the street of the great city that is symbolically called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 
(NIRV) Their bodies will lie in the main street of the great city. It is also the city where their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes compared to Sodom or Egypt. 
(NIV) Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified. 
(NLV) Their dead bodies will lie in the street of Jerusalem. It is where their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes called Sodom and Egypt. 
(NLT) And their bodies will lie in the main street of Jerusalem, the city that is figuratively called “Sodom” and “Egypt,” the city where their Lord was crucified. 
(NRSV) and their dead bodies will lie in the street of the great city that is prophetically called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 
(RSV) and their dead bodies will lie in the street of the great city which is allegorically called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified. 

Textus Receptus - Traditional Text
και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη

Hort-Westcott - Critical Text
και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη

Corrupted Manuscripts
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
 
Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for This Verse
Stephanus 1550 A.D.
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Reads “their Lord” instead of “our Lord”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teaching
John is giving a picture of the two witnesses that have been killed and that their bodies will lie in the street of the great city where “our” Lord was crucified.  John is using a possessive personal pronoun showing that it was Jesus who was also his Lord as well as the Lord of all believers.  The modern versions, by using the word “their” are showing that John is pointing out that Jesus was Lord of only those two witnesses instead of showing that Jesus is the Lord of all believers.
Back