Revelation 12:12
 
Revelation 12:12
(KJV) Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
(1611 KJV) Therefore reioyce, yee heauens, and yee that dwell in them; Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, hauing great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
(1587 Geneva Bible) Therefore reioyce, ye heauens, and ye that dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, which hath great wrath, knowing that he hath but a short time.
(1526 Tyndale) Therfore reioyce hevens and ye that dwell in them. Woo to the inhabiters of the erth and of the see: for ye devyll is come doune vnto you which hath greet wrath because he knoweth that he hath but a short tyme.
 
Counterfeit Versions
(NIV) Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."
(NASV) "For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."
(THE MESSAGE) So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil's come down on you with both feet; he's had a great fall; He's wild and raging with anger; he hasn't much time and he knows it.
(AMP) Therefore be glad (exult), O heavens and you that dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in fierce anger (fury), because he knows that he has [only] a short time [left]!
(NLT) Therefore, rejoice, O heavens! And you who live in the heavens, rejoice! But terror will come on the earth and the sea, for the devil has come down to you in great anger, knowing that he has little time.”
(ESV) Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"
(CEV) The heavens should rejoice, together with everyone who lives there. But pity the earth and the sea, because the devil was thrown down to the earth. He knows his time is short, and he is very angry."
(NCV) So rejoice, you heavens and all who live there! But it will be terrible for the earth and the sea, because the devil has come down to you! He is filled with anger, because he knows he does not have much time."
(1901 ASV) Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
(NLV) For this reason, O heavens and you who are there, be full of joy. It is bad for you, O earth and sea. For the devil has come down to you. He is very angry because he knows he has only a short time."
(HCSB) Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and the sea, for the Devil has come down to you with great fury, because he knows he has a short time.
(RSV) Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"
(NAB-Roman Catholic) Therefore, rejoice, you heavens, and you who dwell in them. But woe to you, earth and sea, for the Devil has come down to you in great fury, for he knows he has but a short time."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) On this account be glad, YOU heavens and YOU who reside in them! Woe for the earth and for the sea, because the Devil has come down to YOU, having great anger, knowing he has a short period of time.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
dia touto eujrainesqe oi ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai toiV katoikousin thn ghn kai thn qalassan oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei
 
Hort-Westcott - Critical Text
dia touto eujrainesqe ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai thn ghn kai thn qalassan oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Stephanus (1550 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “the inhabiters thereof”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
 
Affected Teaching
This is a warning verse given to the human race that Satan is on earth and he will be reaping havoc because he knows that his time is short and he will do everything to fight against God. Those that are in heaven are rejoicing that Satan has been cast out but the inhabiters of the earth must now face his wrath. The modern versions leave out the fact that Satan’s target is the human race, instead, they say that the earth and the sea are the targets of Satan’s wrath. This is a serious warning verse for the human race but the modern versions gut this warning as they do many others. Once again the King James keeps the verse intact so the warning is very clear that we are to be on the lookout for the deceptions of Satan as we head toward the last day.

Back