- Romans 13:9
-
- Romans 13:9
- (KJV)
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill,
Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou
shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly
comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as
thyself.
- (1611 KJV)
For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not
kill, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse,
Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is briefly
comprehended in this saying, namely, Thou shalt loue thy neighbour as thy
selfe.
- (1587 Geneva Bible)
For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou
shalt not kil, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false
witnes, Thou shalt not couet: and if there be any other
commaundement, it is briefly comprehended in this saying, euen in this, Thou
shalt loue thy neighbour as thy selfe.
- (Tyndale 1526)
For these commaundementes: Thou shalt not comit
advoutry: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not
beare false witnes: Thou shalt not desyre and so forth (yf there be
eny other comaundement) they are all comprehended in this sayinge: Love
thyne neghbour as thy selfe.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not
steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this
commandment: Love your neighbor as yourself.
- (NIV) The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do
not steal," "Do not covet, "and whatever other commandment there may be, are
summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
- (NASV) For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER,
YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other
commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR
AS YOURSELF."
- (ESV) The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not
murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other
commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as
yourself."
- (1901 ASV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not
kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other
commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy
neighbor as thyself.
- (HCSB) The commandments: You shall not commit adultery, you shall not
murder, you shall not steal, you shall not covet, and if there is any other
commandment—all are summed up by this: You shall love your neighbor as
yourself.
- (RSV) The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not
kill, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment,
are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself."
- (NAB-Roman Catholic) The commandments, "You shall not commit adultery;
you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever
other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You
shall love your neighbor as yourself."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) For the [law code], “You must not commit
adultery, You must not murder, You must not steal, You must not covet,” and
whatever other commandment there is, is summed up in this word, namely, “You
must love your neighbor as yourself.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- to gar ou moiceuseiV ou joneuseiV ou kleyeiV ou yeudomarturhseiV
ouk epiqumhseiV kai ei tiV etera entolh en toutw tw logw
anakejalaioutai en tw agaphseiV ton plhsion sou wV eauton
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- to gar ou moiceuseiV ou joneuseiV ou kleyeiV ouk epiqumhseiV kai ei tiV
etera entolh en tw logw toutw anakejalaioutai [en tw] agaphseiV ton plhsion
sou wV seauton
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- L 020 - Ninth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
P 025 - Ninth century
- Psi 044 - Eight/Ninth/ century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “Thou shalt not bear false witness”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teachings
- This is another one of those deletions which no reason is given as to
why it was removed. However, the name of Origen does appear beside the
commentary in the UBS 4th Edition of the Greek. Origen was a
pagan and not a Christian and had much to do with the corruption of the true
Antiochan manuscripts. Romans 13:9 is a borrowed quotation from the episode
of the rich young ruler from Matthew 19:19, when Jesus told him that he
would have to keep the commandments to inherit eternal life. The
commandments Jesus gave this ruler were the part of the Decalogue which
deals with each other. The first four deals with our relationship to God and
the other six deals with our relationship to each other. Why they would
leave out “Thou shalt not bear false witness” is another mystery. They keep
the other ones in and delete this one which makes no sense and as I have
already stated, there is no reason given as to why this was done. It was
just another attack on the words of the Lord Jesus Christ. It just shows how
untrustworthy the modern versions are since they follow the corruptions of
the second century Alexandrian Gnostics.
Back