Romans 13:9
 
Romans 13:9
(KJV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
(1611 KJV) For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kill, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
(1587 Geneva Bible) For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kil, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnes, Thou shalt not couet: and if there be any other commaundement, it is briefly comprehended in this saying, euen in this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
(Tyndale 1526) For these commaundementes: Thou shalt not comit advoutry: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Thou shalt not desyre and so forth (yf there be eny other comaundement) they are all comprehended in this sayinge: Love thyne neghbour as thy selfe.
 
Counterfeit Versions
(CSB) The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself.
(NIV) The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet, "and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
(NASV) For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
(ESV) The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself."
(1901 ASV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
(HCSB) The commandments: You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet, and if there is any other commandment—all are summed up by this: You shall love your neighbor as yourself.
(RSV) The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself."
(NAB-Roman Catholic) The commandments, "You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You shall love your neighbor as yourself."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) For the [law code], “You must not commit adultery, You must not murder, You must not steal, You must not covet,” and whatever other commandment there is, is summed up in this word, namely, “You must love your neighbor as yourself.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
to gar ou moiceuseiV ou joneuseiV ou kleyeiV ou yeudomarturhseiV ouk epiqumhseiV kai ei tiV etera entolh en toutw tw logw anakejalaioutai en tw agaphseiV ton plhsion sou wV eauton
 
Hort-Westcott - Critical Text
to gar ou moiceuseiV ou joneuseiV ou kleyeiV ouk epiqumhseiV kai ei tiV etera entolh en tw logw toutw anakejalaioutai [en tw] agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
L 020 - Ninth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
P 025 - Ninth century
Psi 044 - Eight/Ninth/ century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “Thou shalt not bear false witness”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
 
Affected Teachings
This is another one of those deletions which no reason is given as to why it was removed. However, the name of Origen does appear beside the commentary in the UBS 4th Edition of the Greek. Origen was a pagan and not a Christian and had much to do with the corruption of the true Antiochan manuscripts. Romans 13:9 is a borrowed quotation from the episode of the rich young ruler from Matthew 19:19, when Jesus told him that he would have to keep the commandments to inherit eternal life. The commandments Jesus gave this ruler were the part of the Decalogue which deals with each other. The first four deals with our relationship to God and the other six deals with our relationship to each other. Why they would leave out “Thou shalt not bear false witness” is another mystery. They keep the other ones in and delete this one which makes no sense and as I have already stated, there is no reason given as to why this was done. It was just another attack on the words of the Lord Jesus Christ. It just shows how untrustworthy the modern versions are since they follow the corruptions of the second century Alexandrian Gnostics.

Back