- Romans 14:9
- Romans 14:9
- (KJV)
For to this end Christ both died, and rose, and
revived, that he might be Lord both of the dead and living.
- (1611 KJV)
For to this ende Christ both died, and rose,
and reuiued, that hee might be Lord both of the dead and liuing.
- (1526 Tyndale)
For Christ therfore dyed and rose agayne
and revived that he myght be lorde both of deed and quicke.
- (1382 Wycliffe)
For whi for this thing Crist was deed, and
roos ayen, that he be Lord bothe of quyke and of deed men.
-
- Counterfeit Versions
-
(CSB) Christ died and returned to life for this: that he might be Lord
over both the dead and the living.
- (NIV) For this very reason, Christ died and returned to life so that he
might be the Lord of both the dead and the living.
- (NASV) For to this end Christ died and lived again, that He might be
Lord both of the dead and of the living.
- (THE MESSAGE) That's why Jesus lived and died and then lived again: so
that he could be our Master across the entire range of life and death, and
free us from the petty tyrannies of each other.
- (AMP) For Christ died and lived again for this very purpose, that He
might be Lord both of the dead and of the living.
- (ESV) For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord
both of the dead and of the living.
- (1901 ASV) For to this end Christ died and lived again, that he might be
Lord of both the dead and the living.
- (NLV) Christ died and lived again. This is why He is the Lord of the
living and of the dead.
- (HCSB) Christ died and came to life for this: that He might rule over
both the dead and the living.
- (RSV) For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord
both of the dead and of the living.
- (NAB-Roman Catholic) For this is why Christ died and came to life, that
he might be Lord of both the dead and the living.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) For to this end Christ died and came to life
again, that he might be Lord over both the dead and the living.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eiV touto gar cristoV kai apeqanen kai anesth kai anezhsen
ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- eiV touto gar cristoV apeqanen kai ezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn
kurieush
-
- Corrupted Manuscripts
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
-
- Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and rose”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- This is one of the most subtle yet blatant attacks on the bodily
resurrection of Christ. The King James Bible specifically states that Christ
“both died and rose.” This tells us in no uncertain terms that Christ rose
physically from the dead. By omitting “and rose” it can give credence to the
long held belief that Christ did not rise physically from the grave but rose
spiritually. Recently the Discovery Channel aired a program trying to
convince the world that the earthly tomb of Jesus was discovered and that He
did not bodily rise from the dead. This would add weight to the belief that
he only rose spiritually. There are many cults which believe this. The great
hope of the Christian is that if we die physically before the return of the
Lord Jesus Christ, we will experience the resurrection of our bodies unto
eternal life. When the modern versions omit the fact that Jesus bodily rose
from the dead, they are also removing the great hope of every Christian.
Sure, in this verse, the modern versions say He lived again but they neglect
to say that He lived again by His resurrection from the dead. It can be
easily interpreted that He lived again spiritually instead of in His fleshly
body. Once again the modern versions hold hands with the unbelievers of the
world.
Back