- Romans 3:22
-
- Romans 3:22
- (KJV)
Even the righteousness of God which is by faith of
Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for
there is no difference:
- (1611 KJV)
Euen the righteousnesse of God, which is by faith of
Iesus Christ vnto all, and vpon all them that beleeue: for
there is no difference:
- (1568 Bishops Bible)
The ryghteousnes of God commeth by the fayth of
Iesus Christe, vnto all and vpon all them that beleue. There
is no difference:
- (1526 Tyndale)
The rightewesnes no dout which is good before God
cometh by ye fayth of Iesus Christ vnto all and vpon all that
beleve.Ther is no differece:
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ
unto all them that believe; for there is no distinction;
- (1901 ASV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ
unto all them that believe; for there is no distinction;
-
(CSB) The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all
who believe, since there is no distinction.
- (NIV) This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to
all who believe. There is no difference,
- (NASV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for
all those who believe; for there is no distinction;
- (THE MESSAGE) The God-setting-things-right that we read about has become
Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who
believes in him.
- (AMP) Namely, the righteousness of God which comes by believing with
personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). [And it
is meant] for all who believe. For there is no distinction,
- (NLT) We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ.
And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
- (ESV) the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who
believe. For there is no distinction:
- (CEV) God treats everyone alike. He accepts people only because they
have faith in Jesus Christ.
- (NCV) God makes people right with himself through their faith in Jesus
Christ. This is true for all who believe in Christ, because all people are
the same:
- (HCSB) —that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to
all who believe, since there is no distinction.
- (NIRV) We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ.
That happens to all who believe. It is no different for the Jews than for
anyone else.
- (RSV) the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who
believe. For there is no distinction;
- (NAB-Roman Catholic) the righteousness of God through faith in Jesus
Christ for all who believe. For there is no distinction;
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) yes, God’s righteousness through the faith in
Jesus Christ, for all those having faith. For there is no distinction.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- δικαιοσυνη
δε θεου δια
πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι
παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας τους πιστευοντας
ου γαρ εστιν διαστολη
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
- P 40 - Third Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century - Corrected
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and upon all”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Here is another example of a vital teaching omitted in the modern
versions. The phrase “and upon all” is a very important part of this verse.
The first phrase “unto all” means that the righteousness of God is for or
toward those who believe in Christ. Now the omitted phrase teaches us that
not only is the righteousness of God for those who believe but it is upon
those who believe. The root word for “upon” in the Greek is “epi” and it
implies contact with its object and does not imply resting above or over. In
other words, this verse is teaching that not only is the righteousness of
God for the ones who believe, but it is given to those who believe. The
righteousness of God is imputed to the believer upon salvation. The modern
versions omit the part where we are told that the righteousness of God is
not only for us but is given to us. Let me give a quick analogy. You work
all week and the boss comes up to you and says this paycheck is for you and
then walks away. What good is it him telling you that the check is for you
unless he gives it to you? To tell us that the righteousness of God is for
us without telling us that it is given to us, completely destroys the
meaning of this passage and denies a cardinal truth of the Christian faith.
Back