1 Corinthians 14:25
 
1 Corinthians 14:25
(KJV) And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
(1611 KJV) And thus are the secrets of his heart made manifest, and so falling downe on his face, hee will worship God, and report that God is in you of a trueth.
(1587 Geneva Bible) And so are the secrets of his heart made manifest, and so he will fall downe on his face and worship God, and say plainely that God is in you in deede.
(1526 Tyndale) and so are ye secretes of his hert opened and so falleth he doune on his face and worshippeth God and sayth yt God is wt you in dede.
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
(1901 ASV) the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
(CSB) The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is really among you.”
(NIV) as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”
(NASV) the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
(THE MESSAGE) the plain words will bring them up against the truth and probe their hearts. Before you know it, they're going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.
(AMP) The secrets of his heart are laid bare; and so, falling on [his] face, he will worship God, declaring that God is among you in very truth.
(NLT) As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, “God is truly here among you.”
(ESV) the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
(CEV) They will tell what is hidden in their hearts. Then they will kneel down and say to God, "We are certain that you are with these people."
(NCV) The secret things in their hearts will be made known. So they will bow down and worship God saying, "Truly, God is with you."
(HCSB) The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall down on his face and worship God, proclaiming, "God is really among you."
(NIRV) The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, "God is really here among you!"
(RSV) the secrets of his heart are disclosed; and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
(NAB-Roman Catholic) and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) the secrets of his heart become manifest, so that he will fall upon [his] face and worship God, declaring: “God is really among YOU.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν
 
Hort-Westcott - Critical Text
κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus on this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “And thus”
Greisbach, Johann - 1805
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
This is a very important omission because it connects verse 24 with 25. In verse 24, Paul is speaking about prophesying which is the preaching of the true gospel and that it is superior to the speaking in tongues. If a person comes into the assembly and hears the true preaching of the Gospel, he will be convicted in his heart and will then worship God. Now the omission of “and thus” is what separates the two verses, when in essence they need to be connected by the conjunction and adverb. In the Greek text, the words which are missing are “kai houtos” which means “in this manner, in this way, without further ado.” Now let us connect the verses using these important words.
 
(1 Cor 14:24-25 KJV) But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: {25} And thus [in this manner] are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
 
Here we see that the proclamation of the true gospel will bring about repentance in a person. So what God is telling us here is that, in this manner, when the true Gospel is proclaimed or preached, it will then have the desired effect of convicting a person of sin. The idea of just having a band, repetitive choruses, and a watered down sermon, will never bring about the convicting of a person of their sin. God is telling us straight that the true Gospel is the only way a person can become convicted. He is also telling us that it is only “in this way” that the proclamation of the Gospel will be effective. The modern versions omit these words and makes it sound like there is no catalyst for a person to become convicted in their hearts about their sin. The catalyst is the true preaching of the convicting Gospel and in this manner, people will become saved.

Back