- 1 Corinthians 9:18
-
- 1 Corinthians 9:18
- (KJV)
What is my reward then? Verily that, when I preach the
gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I
abuse not my power in the gospel.
- (1611 KJV)
What is my reward then? verily that when I preach the
Gospel, I may make the Gospel of Christ without charge, that I
abuse not my power in the Gospel.
- (1568 Bishops Bible)
What is my reward then? Uerily that when I
preache the Gospell, I make the Gospell of Christ free, that I
misuse not myne aucthoritie in the Gospell.
- (1526 Tyndale)
What is my rewarde then? Verely that whe I preache
the gospell I make the gospell of Christ fre yt I misvse not
myne auctorite in ye gospel
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may
make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the
gospel.
- (1901 ASV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may
make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the
gospel.
-
(CSB) What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of
charge and not make full use of my rights in the gospel.
- (NIV) What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I
may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching
it.
- (NASV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may
offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in
the gospel.
- (THE MESSAGE) So am I getting anything out of it? Yes, as a matter of
fact: the pleasure of proclaiming the Message at no cost to you. You don't
even have to pay my expenses!
- (AMP) What then is the [actual] reward that I get? Just this: that in my
preaching the good news (the Gospel), I may offer it [absolutely] free of
expense [to anybody], not taking advantage of my rights and privileges [as a
preacher] of the Gospel.
- (NLT) What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News
without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach
the Good News.
- (ESV) What then is my reward? That in my preaching I may present the
gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
- (NCV) So what reward do I get? This is my reward: that when I tell the
Good News I can offer it freely. I do not use my full rights in my work of
preaching the Good News.
- (CEV) What pay am I given? It is the chance to preach the good news free
of charge and not to use the privileges that are mine because I am a
preacher.
- (HCSB) What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of
charge, and not make full use of my authority in the gospel.
- (RSV) What then is my reward? Just this: that in my preaching I may make
the gospel free of charge, not making full use of my right in the gospel.
- (NAB-Roman Catholic) What then is my recompense? That, when I preach, I
offer the gospel free of charge so as not to make full use of my right in
the gospel.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) What, then, is my reward? That while declaring
the good news I may furnish the good news without cost, to the end that I
may not abuse my authority in the good news.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- τις
ουν μοι εστιν ο
μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον
του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη
εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- (WH)
τις ουν μου εστιν ο
μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον εις το μη
καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- D 06 - Paris: Claromontanus - (Corrected)
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “of Christ” after “may make the Gospel”
- Lachmann - 1842
- Tischendorf - 1869
- Tregelles - 1857
- Alford - 1849 revised in 1871
- Wordsworth - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979
-
- Affected Teaching
- Here is another case of the nebulous gospel being offered in the modern
versions. They omit “of Christ” which tells us specifically which Gospel
Paul is speaking of. This same omission was also done to Romans 1:16.
-
- (Rom 1:16 KJV) For I am not ashamed of the gospel of Christ:
for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to
the Jew first, and also to the Greek.
-
- (Romans 1:16 NIV) I am not ashamed of the gospel, because it is the
power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew,
then for the Gentile.
-
- By omitting “of Christ” the modern versions attempt to detach the true
Gospel from the living Gospel who is Christ Himself. There are many gospels
in this world but only the Gospel of the Lord Jesus Christ can save. The
modern versions are almost a “you fill in the blank and make it say what you
want.” We must only be concerned with what God said and it is apparent from
all these corruptions, you will not find it in the modern versions.
-
- Paul then goes on to explain the reward he receives. He rejoices in the
fact that he can bring the Gospel of Christ without requesting any funds to
do so, which means that he is not abusing his power. Basically, what he is
saying that he can bring the Gospel with pure motives. He also does not have
to be concerned with the anxious thoughts of something like, “how much are
they going to give me or will it be enough to live on?” Paul makes what he
knows he needs and that frees him up to bring the Gospel without any
shackles on it in the area of money.
Back
-