-
1 Timothy 1:2
-
-
(KJV)
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from
God our Father and Jesus
Christ our Lord.
-
(1611 KJV)
Unto Timothie my own sonne in the Faith: Grace, mercie, and peace from God
our Father, and Iesus Christ our Lord.
-
(Bishops Bible 1568)
Unto Timothie a natural sonne in the faith: Grace, mercie [and] peace from
God our father and Iesus
Christe our Lorde.
-
(Geneva Bible 1560)
Vnto Timotheus my naturall sonne in the faith: Grace, mercy, and peace from
God our Father, and from
Christ Iesus our Lord.
-
(The
Great Bible 1539)
Unto Timothe hys naturall sonne in the fayth. Grace mercy and peace from God
oure father, & from the
Lord Iesus Christ our Lorde.
-
(Matthew's Bible 1537)
Vnto Timothe hys naturall sonne in the fayth. Grace, mercye, and peace from
God oure father and Lorde
Iesus Christe oure Lorde.
-
(Coverdale Bible 1535)
Vnto Timothy my naturall sonne in the faith. Grace, mercy, and peace from
God oure father, and oure LORDE Iesus Christ.
-
(Tyndale Bible 1526)
Vnto Timothe his naturall sonne in the fayth.Grace mercy and peace from God
oure father and Lorde Iesus Christ oure Lorde.
-
-
Counterfeit Versions
-
(1881 RV) unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from
God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(ASV) unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God
the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(AMP) to Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace [inner
calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our
Lord.
-
(CSB) To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God
the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(CEB) To Timothy, my true child in the faith. Grace, mercy, and peace from
God the Father and from Christ Jesus our Lord.
-
(1899 DOUAY RHEIMS) To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and
peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
-
(ERV) To Timothy, a true son to me in the faith we share. Grace, mercy, and
peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(ESV) To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from
God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(GNB) To Timothy, my true son in the faith: May God the Father and Christ
Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
-
(HCSB) To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from
God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(ISV) To: Timothy, my genuine child in the faith. May grace, mercy, and
peace from God the Father and the Messiah Jesus, our Lord, be yours!
-
(LEB) to Timothy, my true child in the faith. Grace, mercy, and peace
from God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(THE MESSAGE) I, Paul, am an apostle on special assignment for Christ, our
living hope. Under God our Savior’s command, I’m writing this to you,
Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!
-
(NABRE) to Timothy, my true child in faith: grace, mercy, and peace from God
the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(NASV) To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace
from God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(NCV) To Timothy, a true child to me because you believe: Grace, mercy, and
peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(NET) to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace
from God the Father and Christ Jesus our Lord!
-
(NIRV) Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the
faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy
and peace.
-
(NIV) To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God
the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(NLV) I write to you, Timothy. You are my son in the Christian faith. May
God the Father and Jesus Christ our Lord give you His loving-favor and
loving-kindness and peace.
-
(NLT)
-
I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and
Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
-
(NRSV)
-
To Timothy, my loyal child in the faith: Grace, mercy, and peace from God
the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(NWT-Jehovah’s Witnesses) to Timothy, a genuine child in the faith: May you
have undeserved kindness and mercy and peace from God the Father and Christ
Jesus our Lord.
-
(RSV) To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from
God the Father and Christ Jesus our Lord.
-
(TLV) To Timothy, a true child in faith: Grace, mercy, shalom from
God the Father and Messiah Yeshua, our Lord!
-
(VOICE) to you, Timothy, my true son in the faith. May the grace, mercy, and
peace that come only from God the Father and our Lord Jesus the
Anointed mark your life.
-
-
Textus Receptus – Traditional Text
-
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος
ημων και ιησου χριστου του κυριου ημων
-
-
Hort-Westcott – Critical Text
-
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και
χριστου ιησου του κυριου ημων
-
-
Corrupted Manuscripts
-
This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(Original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
-
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
-
33 (Minuscule) - Ninth Century
-
-
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
-
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
-
Stephanus (1550 A.D.)
-
Beza 1598
-
Elzevir 1624 - 1633
-
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(corrected)
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
-
K 018 - Ninth century
-
L 020 - Ninth century
-
P 025 - Ninth century
-
-
Published Greek Texts with Corruptions
-
Omit “our” before “father” and render “the father”
-
Lachmann, Karl - 1842
-
Tischendorf, Constantine - 1869
-
Tregelles, Samuel - 1857
-
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
-
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
-
Westcott and Hort - 1881
-
Weiss, Bernhard - 1894
-
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
-
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
-
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
-
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
Von Soden, Freiherr - 1902
-
-
Affected Teaching
-
“our Father” is changed to “the Father”
-
-
Once again we see the
change from the possessive case to the generic “the.”
It removes that great relationship we have with God our Father
through our Lord Jesus Christ. Modern
versions seem to desire a distancing of family relationships.
-
Back