- 2 Corinthians 12:11
-
- 2 Corinthians 12:11
- (KJV)
I am become a fool in glorying; ye have
compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I
behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
- (1611 KJV)
I am become a foole in glorying, ye haue
compelled me. For I ought to haue beene commended of you: for in nothing am
I behinde the very chiefest Apostles, though I be nothing.
- (1587 Geneva Bible)
I was a foole to boast my selfe:
yee haue compelled mee: for I ought to haue bene commended of you: for in
nothing was I inferiour vnto the very chiefe Apostles, though I bee nothing.
- (1526 Tyndale)
I am made a fole in bostynge my silfe.
Ye have copelled me: I ought to have bene comeded of you. For in nothinge
was I inferior vnto ye chefe apostels Though I be nothynge
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been
commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles,
though I am nothing.
- (1901 ASV) I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have
been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest
apostles, though I am nothing.
- (AMP)
Now I have been [speaking like] a fool! But you forced me
to it, for I ought to have been [saved the necessity and] commended by you.
For I have not fallen short one bit or proved myself at
all inferior to those superlative [false] apostles [of yours], even if I am
nothing (a nobody).
- (CEB) I’ve become a fool! You made me do it. Actually, I should have
been commended by you. I’m not inferior to the super-apostles in any way,
even though I’m a nonentity.
- (CEV) I have been making a fool of myself. But you forced me to do it,
when you should have been speaking up for me. I may be nothing at all, but I
am as good as those super apostles.
-
(CSB) I have been a fool; you forced it on me. You ought to have
commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,”
even though I am nothing.
- (1899 Douay-Rheims Roman Catholic) I am become foolish: you have
compelled me. For I ought to have been commended by you: for I have no way
come short of them that are above measure apostles, although I be nothing.
- (ERV) I have been talking like a fool, but you made me do it. You people
are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but
those “super apostles” are not worth any more than I am!
- (ESV) I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been
commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles,
even though I am nothing.
- (GNB) am acting like a fool—but you have made me do it. You are the ones
who ought to show your approval of me. For even if I am nothing, I am in no
way inferior to those very special
apostles of yours.
- (HCSB) I have become a fool; you forced it on me. I ought to have been
recommended by you, since I am in no way inferior to the "super-apostles,"
even though I am nothing
- (THE MESSAGE) Well, now I've done it! I've made a complete fool of
myself by going on like this. But it's not all my fault; you put me up to
it. You should have been doing this for me, sticking up for me and
commending me instead of making me do it for myself.
- (NASV) I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I
should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the
most eminent apostles, even though I am a nobody.
- (NCV) I have been talking like a fool, but you made me do it. You are
the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those
"great apostles" are not worth any more than I am!
- (NIRV) I have made a fool of myself. But you made me do it. You should
have praised me. Even though I am nothing, I am in no way less important
than the "super-apostles."
- (NIV) I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to
have been commended by you, for I am not in the least inferior to the
“super-apostles,” even though I am nothing.
- (RSV) I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been
commended by you. For I was not at all inferior to these superlative
apostles, even though I am nothing.
- (NAB-Roman Catholic) I have been foolish. You compelled me, for I ought
to have been commended by you. For I am in no way inferior to these “superapostles,”
even though I am nothing.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) I have become unreasonable. YOU compelled me
to, for I ought to have been recommended by YOU. For I did not prove to be
inferior to [YOUR] superfine apostles in a single thing, even if I am
nothing.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- γεγονα αφρων
καυχωμενος υμεις με
ηναγκασατε εγω γαρ ωφειλον υφ υμων συνιστασθαι ουδεν γαρ υστερησα των υπερ
λιαν αποστολων ει και ουδεν ειμι
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- γεγονα αφρων υμεις με ηναγκασατε εγω γαρ ωφειλον υφ υμων συνιστασθαι
ουδεν γαρ υστερησα των υπερ λιαν αποστολων ει και ουδεν ειμι
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- K 018 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits “in glorying“ after “a fool”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Paul had told the Corinthians that he was playing the fool when he had
boasted concerning himself and his ministry. It was unfortunate that the
situation at the Corinthian church had forced him to boast openly about his
ministry which was an apologetic and not self-aggrandizement. Instead of the
Corinthians commending Paul and embracing him as a brother, instead they had
attached themselves to the false teachers who constantly puffed themselves
up. Paul states here that he was not inferior to those great apostles who
took Corinth by storm with all their false teachings and self-promotion. If
those false apostles in Corinth would have been true apostles, then they
would have agreed with Paul about being “nothing” which means without Christ
he could have done nothing nor could he have done so much for the church at
Corinth. The modern versions omit the phrase “in glorying” which is exactly
what Paul has in view. Without that phrase, it reads as if Paul had become a
fool, a buffoon, in general and in no way was Paul a fool like a court
jester. He felt foolish that he had to give a dissertation on his
qualifications and his sacrifices which he made as a true Apostle of Christ.
He did this to show that the false Apostles had not suffered at all which
means they lined up their message with the world system and told people what
they wanted to hear. Paul suffered because he told people what they needed
to hear and that in no way makes him some kind of fool.
Back