- 2 Corinthians 4:10
-
- 2 Corinthians 4:10
- (KJV)
Always bearing about in the body the dying of the Lord
Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
- (1611 KJV)
Alwayes bearing about in the body, the dying of the
Lord Iesus, that the life also of Iesus might bee made manifest in
our body.
- (1587 Geneva Bible)
Euery where we beare about in our bodie the
dying of the Lorde Iesus, that the life of Iesus might also be
made manifest in our bodies.
- (1526 Tyndale)
And we all wayes beare in oure bodyes the dyinge of
the Lorde Iesus that the lyfe of Iesu myght appere in oure
bodyes.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) always bearing about in the body the dying of Jesus, that the
life also of Jesus may be manifested in our body.
- (1901 ASV) always bearing about in the body the dying of Jesus, that the
life also of Jesus may be manifested in our body.
- (CEB) We always carry Jesus’ death around in our bodies so that Jesus’
life can also be seen in our bodies.
- (CEV) We face death every day because of Jesus. Our bodies show what his
death was like, so that his life can also be seen in us.
-
(CSB) We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of
Jesus may also be displayed in our body.
- (1899 Douay-Rheims RC) Always bearing about in our body the
mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in
our bodies.
- (ESV) always carrying in the body the death of Jesus, so that the life
of Jesus may also be manifested in our bodies.
- (GNB) At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so
that his life also may be seen in our bodies.
- (HCSB) We always carry the death of Jesus in our body, so that the life
of Jesus may also be revealed in our body.
- (THE MESSAGE) What they did to Jesus, they do to us—trial and torture,
mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us—he lives!
- (NASV) always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the
life of Jesus also may be manifested in our body.
- (NCV) We carry the death of Jesus in our own bodies so that the life of
Jesus can also be seen in our bodies.
- (NIRV) We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that
way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
- (NIV) We always carry around in our body the death of Jesus, so that the
life of Jesus may also be revealed in our body.
- (NLV) We carry marks on our bodies that show the death of Jesus. This is
how Jesus makes His life seen in our bodies.
- (NLT) Through suffering, our bodies continue to share in the death of
Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
- (RSV) always carrying in the body the death of Jesus, so that the life
of Jesus may also be manifested in our bodies.
- (NAB-Roman Catholic) always carrying about in the body the dying of
Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our body.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) Always we endure everywhere in our body the
death-dealing treatment given to Jesus, that the life of Jesus may also be
made manifest in our body.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- παντοτε
την νεκρωσιν
του κυριου ιησου εν τω σωματι
περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη
του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
- P 025 - Ninth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “the Lord” after “dying of”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Tregelles, Samuel - 1857
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- The modern versions omit “the Lord” which is a divine title of the Lord
Jesus Christ. The Gnostics did not believe that Christ was God or even
divine so they did what they could to lessen the fact that He was the
incarnate Son of God. The King James Bible glorifies the Son by preserving
all the divine titles which were penned by the holy men of old under the
inspiration of the Holy Spirit.
Back
-