2 Corinthians 4:6

 

(KJV) For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

(1611 KJV) For God who commaunded the light to shine out of darkenes, hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Iesus Christ.

(1587 Geneva Bible) For God that commanded the light to shine out of darknesse, is he which hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God in the face of Iesus Christ.

(1568 Bishops Bible) For it is God that commaundeth the lyght to shine out of darknesse, whiche hath shined in our heartes, for to geue the lyght of the knowledge of the glorie of God, in the face of Iesus Christe.

(The Great Bible 1539) For it is God, that commaunded the lyght to shyne out of darcknes, which hath shyned in oure hertes, for to geue the lyght of the knowledge of the glory of God, in the face of Iesus Christ.

(Matthew's Bible 1537) For it is God that commaunded the lighte to shyne out of darknes, whiche hath shyned in oure hertes, for to geue the lyghte of the knoweledge of the glorye of God, in the face of Iesus Christe.

(Coverdale Bible 1535) For God that comaunded the light to shyne out of darcknesse, hath geuen a cleare shyne in oure hertes, yt by vs ye light of ye knowlege of the glory of God mighte come forth, in the face of Iesus Christ.

(Tyndale Bible 1526) For it is God that commauded the light to shyne out of darcknes which hath shyned in oure hertes for to geve the light of the knowledge of the glorie of God in the face of Iesus Christ.

(Wycliffe Bible 1382) For God, that seide liyt to schyne of derknessis, he hath youe liyt in oure hertis, to the liytnyng of the science of the clerenesse of God, in the face of Jhesu Crist.

 

Counterfeit Versions
(AMP) For God, who said, “Let light shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give us the Light of the knowledge of the glory and majesty of God [clearly revealed] in the face of Christ.
(CSB) For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
(ERV) God once said, “Let light shine out of the darkness!” And this is the same God who made his light shine in our hearts to let us know that his own divine greatness is seen in the face of Christ.
(GNB) The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
(LEB) For God who said, “Light will shine out of darkness,” is the one who has shined in our hearts for the enlightenment of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
(THE MESSAGE) Remember, our Message is not about ourselves; we’re proclaiming Jesus Christ, the Master. All we are is messengers, errand runners from Jesus for you. It started when God said, “Light up the darkness!” and our lives filled up with light as we saw and understood God in the face of Christ, all bright and beautiful.
(NABRE) For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to bring to light the knowledge of the glory of God on the face of [Jesus] Christ.
(NASV) For God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
(NCV) God once said, “Let the light shine out of the darkness!” This is the same God who made his light shine in our hearts by letting us know the glory of God that is in the face of Christ.
(NET) For God, who said “Let light shine out of darkness,” is the one who shined in our hearts to give us the light of the glorious knowledge of God in the face of Christ.
(NIRV) God said, “Let light shine out of darkness.” (Genesis 1:3) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
(NIV) For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
(NLV) It was God Who said, “The light will shine in darkness.” He is the One Who made His light shine in our hearts. This brings us the light of knowing God’s shining-greatness which is seen in Christ’s face.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) For God is the one who said: “Let the light shine out of darkness,” and he has shone on our hearts to illuminate them with the glorious knowledge of God by the face of Christ.
(RSV) For it is the God who said, “Let light shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
(TLV) For God, who said, “Let light shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Messiah.

 

Textus Receptus – Traditional Text

οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου

 

Hort-Westcott – Critical Text

οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψει ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω χριστου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century

33 (Minuscule) - Ninth Century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century

H 015 - Sixth century

K 018 - Ninth century

L 020 - Ninth century

P 025 - Ninth century

P 46 - circa 200 AD

 

Published Greek Texts with Corruptions

Omit “Jesus” before “Christ”

Lachmann, Karl - 1842

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

 

Affected Teaching

“Jesus” is omitted

 

Quite a number of the modern versions have omitted the name of Jesus in this verse thus “chopping” His name in two to remove the name of Jesus from being associated with His deity.

Back