2
Thessalonians 2:2
(KJV)
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit,
nor by word, nor by letter as from us, as that the
day of Christ is at hand.
(1611
KJV)
That yee bee not soone shaken in minde, or bee troubled, neither by spirit, nor
by word, nor by letter, as from vs, as that the
day of Christ is at hand,
(Bishops Bible 1568)
That ye be not sodenlye moued from [your] minde, nor be troubled, neither by
spirite, nor by worde, nor yet by letter, as from vs, as though the
daye of Christe were at
hande.
(Geneva Bible 1560)
That ye be not suddenly mooued from your minde, nor troubled neither by spirit,
nor by worde, nor by letter, as it were from vs, as though the
day of Christ were at hand.
(The
Great Bible 1539)
that ye be not sodenly moued from youre mynde, ner be troubled, nether by
sprete, nether by wordes, nor yet by letter whych shulde seme to come from vs,
as though the daye of Christ
were at hande.
(Matthew's Bible 1537)
that ye be not sodenly moued fome your mynd, and be not troubled, neyther by
spirite neyther by wordes, nor yet by letter whiche shoulde seme to come from
vs, as thoughe the daye of Christe
were at hande.
(Coverdale Bible 1535)
that ye be not sodenly moued fro youre mynde, and be not troubled, nether by
sprete, nether by wordes, ner yet by letter, which shulde seme to be sent from
vs, as though ye daye of Christ
were at hande.
(Tyndale Bible 1526)
that ye be not sodely moved from youre mynde and be not troubled nether by
sprete nether by wordes nor yet by letter which shuld seme to come from vs as
though the daye of Christ
were at honde.
Counterfeit Versions
(1881
RV) to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be
troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the
day of the Lord is now present;
(1901
ASV) to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be
troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the
day of the Lord is just at hand;
(AMP)
not to be quickly unsettled or alarmed either by a [so-called prophetic
revelation of a] spirit or a message or a letter [alleged to be] from us, to the
effect that the day of the Lord has [already] come.
(CSB)
not to be easily upset or troubled, either by a prophecy or by a message or by a
letter supposedly from us, alleging that the day of the Lord has come.
(CEB)
We don’t want you to be easily confused in your mind or upset if you hear that
the day of the Lord is already here, whether you hear it through some spirit, a
message, or a letter supposedly from us.
(CEV)
not to be easily upset or disturbed by people who claim that the Lord has
already come. They may say that they heard this directly from the Holy Spirit,
or from someone else, or even that they read it in one of our letters.
(1899
DOUAY RHEIMS) That you be not easily moved from your sense, nor be terrified,
neither by spirit, nor by word, nor by epistle, as sent from us, as if the day
of the Lord were at hand.
(ERV)
Don’t let yourselves be easily upset or worried if you hear that the day of the
Lord has already come. Someone might say that this idea came from us—in
something the Spirit told us, or in something we said, or in a letter we wrote.
(ESV)
not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken
word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord
has come.
(GNB)
not to be so easily confused in your thinking or upset by the claim that the Day
of the Lord has come. Perhaps it is thought that we said this while prophesying
or preaching, or that we wrote it in a letter.
(HCSB) not to be easily upset in mind or troubled, either by a spirit or by a
message or by a letter as if from us, alleging that the Day of the Lord has
come.
(ISV)
not to be so quickly upset or alarmed when someone claims that we said, either
by some spirit, conversation, or letter that the Day of the Lord has already
come.
(LEB)
that you not be easily shaken from your composure, nor be troubled either by a
spirit or by a message or by a letter alleged
to be from us, to the effect that the day of the Lord has arrived.
(LB)
And now, what about the coming again of our Lord Jesus Christ and our being
gathered together to meet him? Please don’t be upset and excited, dear brothers,
by the rumor that this day of the Lord has already begun. If you hear of people
having visions and special messages from God about this, or letters that are
supposed to have come from me, don’t believe them.
(THE
MESSAGE) Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go
jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will
come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get
you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day
of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
(NABRE) not to be shaken out of your minds suddenly, or to be alarmed either by
a “spirit,” or by an oral statement, or by a letter allegedly from us to the
effect that the day of the Lord is at hand.
(NASV) that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either
by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day
of the Lord has come.
(NCV)
Do not become easily upset in your thinking or afraid if you hear that the day
of the Lord has already come. Someone may have said this in a prophecy or in a
message or in a letter as if it came from us.
(NET)
not to be easily shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit
or message or letter allegedly from us, to the effect that the day of the Lord
is already here.
(NIRV) What if you receive a message that is supposed to have come from us? What
if it says that the day of the Lord has already come? If it does, we ask you not
to become easily upset or alarmed. Don’t be upset whether that message is spoken
or written or prophesied.
(NIV)
not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from
us—whether by a prophecy or by word of mouth or by letter—asserting that the day
of the Lord has already come.
(NLV)
do not be troubled in mind or worried by the talk you hear. Some say that the
Lord has already come. People may say that I wrote this in a letter or that a
spirit told them.
(NLT)
Don’t be so easily shaken or alarmed by those who say that the day of the Lord
has already begun. Don’t believe them, even if they claim to have had a
spiritual vision, a revelation, or a letter supposedly from us.
(NRSV) not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word
or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is
already here.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) not to be quickly shaken from your reason nor to be
alarmed either by an inspired statement or by a spoken message or by a letter
appearing to be from us, to the effect that the day of Jehovah is here.
(RSV)
not to be quickly shaken in mind or excited, either by spirit or by word, or by
letter purporting to be from us, to the effect that the day of the Lord has
come.
(TLV)
not to get shaken out of your mind or disturbed—either by a spirit or a word or
a letter as if through us—as though the Day of the Lord has come.
(VOICE) that you don’t let your minds get quickly rattled or become anxious
because of someone else’s so-called “spiritual revelation” or because someone
gave you a message or claimed to know of a letter allegedly from us reporting
that the day of the Lord has already come!
Textus Receptus – Traditional Text
εις
το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μητε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε
δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η
ημερα του χριστου
Hort-Westcott – Critical Text
εις
το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μηδε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε
δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του κυριου
Corrupted Manuscripts
This
verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
Published Greek Texts with Corruptions
Reads “The Lord”instead of “Christ”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
“day
of Christ” is changed to “day of the Lord”