Acts 19:4
(KJV)
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto
the people, that they should believe on him which should come after him, that
is, on Christ Jesus.
(1611 KJV)
Then saide Paul, Iohn verely baptized with the baptisme of repentance, saying
vnto the people, that they should beleeue on him which should come after him,
that is, on Christ Iesus.
(1587 Geneva Bible)
Then saide Paul, Iohn verely baptized with the baptisme of repentance, saying
vnto the people, that they shoulde beleeue in him, which should come after him,
that is, in Christ Iesus.
(1568 Bishops Bible)
Then sayde Paul: Iohn veryly baptized with the baptisme of repentaunce, saying
vnto the people, that they should beleue on hym which shoulde come after hym,
that is, on Christe Iesus.
(The
Great Bible 1539)
Then sayde Paul: Iohn verely baptysed with the baptim of repentaunce, sayinge
vnto the people that they shulde beleue on hym, which shuld come after him: that
is on Christ Iesus.
(Matthew's Bible 1537)
Then sayed Paule: Iohn verelye baptised with the baptisme of repentaunce,
sayinge vnto the people that they should beleue on hym whyche shoulde come after
hym: that is on Christe
Iesus.
(Coverdale Bible 1535)
Paul sayde: Ihon baptysed with the baptyme of repentaunce, and spake vnto ye
people, that they shulde beleue on him, which shulde come after him, that is, on
Iesus, that the same is Christ.
(Tyndale Bible 1526)
Then sayde Paul: Iohn verely bapiised with the baptim of repentaunce sayinge
vnto the people that they shuld beleve on him which shuld come after him: that
is on Christ Iesus.
Counterfeit Versions
(1881 RV) And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying
unto the people, that they should believe on him which should come after him,
that is, on Jesus.
(1901 ASV) And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying
unto the people that they should believe on him that should come after him, that
is, on Jesus.
(AMP)
Paul
said, “John performed a baptism of repentance, continually telling
the people to believe in Him who was coming after him, that is, [to confidently
accept and joyfully believe] in Jesus [the Messiah and Savior].”
(CSB)
Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that
they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
(CEB)
Paul explained, “John baptized with a baptism by which people showed they were
changing their hearts and lives. It was a baptism that told people about the one
who was coming after him. This is the one in whom they were to believe. This one
is Jesus.”
(CEV)
Paul replied, “John baptized people so that they would turn to God. But he also
told them that someone else was coming, and that they should put their faith in
him. Jesus is the one that John was talking about.”
(1899
DOUAY RHEIMS) Then Paul said: John baptized the people with the baptism of
penance, saying: That they should believe in him who was to come after him, that
is to say, in Jesus.
(ERV)
Paul said, “John told people to be baptized to show they wanted to change their
lives. He told people to believe in the one who would come after him, and that
one is Jesus.”
(ESV)
And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people
to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
(GNB)
Paul said, “The baptism of John was for those who turned from their sins; and he
told the people of Israel to believe in the one who was coming after him—that
is, in Jesus.”
(HCSB) Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the
people that they should believe in the One who would come after him, that is, in
Jesus.”
(ISV)
Then Paul said, “John baptized when they repented, telling the people to believe
in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
(JB
PHILLIPS) “John’s baptism was a baptism to show a change of heart,” Paul
explained, “but he always told the people that they must believe in the one who
should come after him, that is, in Jesus.”
(LEB)
And Paul said, “John baptized with a
baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one
who was to come after him—that is, in Jesus.”
(LB)
Then Paul pointed out to them that John’s baptism was to demonstrate a desire to
turn from sin to God and that those receiving his baptism must then go on to
believe in Jesus, the one John said would come later.
(THE
MESSAGE) “That explains it,” said Paul. “John preached a baptism of radical
life-change so that people would be ready to receive the One coming after him,
who turned out to be Jesus. If you’ve been baptized in John’s baptism, you’re
ready now for the real thing, for Jesus.”
(NABRE) Paul then said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the
people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
(NASV) Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the
people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
(NCV)
Paul said, “John’s baptism was a baptism of changed hearts and lives. He told
people to believe in the one who would come after him, and that one is Jesus.”
(NET)
Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to
believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
(NIRV) Paul said, “John baptized people, calling them to turn away from their
sins. He told them to believe in the one who was coming after him. Jesus is that
one.”
(NIV)
Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to
believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
(NLV)
Paul said, “John baptized those who were sorry for their sins and turned from
them. He told the people to put their trust in Jesus Who was coming later.”
(NLT)
Paul said, “John’s baptism called for repentance from sin. But John himself told
the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus.”
(NRSV) Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the
people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Paul said: “John baptized with the baptism in symbol
of repentance, telling the people to believe in the one coming after him, that
is, in Jesus.”
(RSV)
And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people
to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
(TLV)
Paul said, “John immersed with an immersion of repentance, telling the people
that they should believe in the One coming after him—that is, in Yeshua.”
(VOICE) Paul: John taught the truth—that people should be baptized with
renewed thinking and turn toward God. But he also taught that the people should
believe in the One whose way he was preparing, that is, Jesus the Anointed.
Textus Receptus – Traditional Text
ειπεν δε παυλος ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον
ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον
χριστον ιησουν
Hort-Westcott – Critical Text
ειπεν δε παυλος ιωαννης εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον
ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον ιησουν
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
E 08 - Sixth century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Published Greek Texts with Corruptions
Omit “Christ” before Jesus
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
“Christ” is omitted