Acts 20:24
- Acts 20:24
(KJV) But none of these
things move me, neither count I my life dear unto myself, so
that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received
of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
(1611 KJV) But none of these
things mooue me, neither count I my life deare vnto my self, so
that I might finish my course with ioy, & the ministery which I haue receiued of
the Lord Iesus, to testifie the Gospel of the grace of God.
(1587 Geneva Bible) But I
passe not at all, neither is my life deare vnto my selfe, so
that I may fulfill my course with ioye, and the ministration which I haue
receiued of the Lorde Iesus, to testifie the Gospell of the grace of God.
(1526 Tyndale) But none of
tho thinges move me: nether is my lyfe dere vnto my selfe that I
myght fulfill my course wt ioye and the ministracio which I have receaved of ye
Lorde Iesu to testify the gospell of ye grace of god.
Counterfeit Versions
(1881 RV) But I hold not my life of any account, as dear unto myself, so that I
may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus,
to testify the gospel of the grace of God.
(1901 ASV) But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I
may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus,
to testify the gospel of the grace of God.
(AMP) But none of these things move me; neither do I esteem my life dear to
myself, if only I may finish my course with joy and the ministry which I have
obtained from [which was entrusted to me by] the Lord Jesus, faithfully to
attest to the good news (Gospel) of God’s grace (His unmerited favor, spiritual
blessing, and mercy).
(CEB) But nothing, not even my life, is more important than my completing my
mission. This is nothing other than the ministry I received from the Lord Jesus:
to testify about the good news of God’s grace.
(CEV) But I don’t care what happens to me, as long as I finish the work that the
Lord Jesus gave me to do. And that work is to tell the good news about God’s
great kindness.
-
(CSB) But I consider my life of no value to myself; my purpose is to
finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify
to the gospel of God’s grace.
- (ERV) I don’t care about my own life. The most important thing is that I finish
my work. I want to finish the work that the Lord Jesus gave me to do—to tell
people the Good News about God’s grace.
(ESV) But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if
only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord
Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
(GNB) But I reckon my own life to be worth nothing to me; I only want to
complete my mission and finish the work that the Lord Jesus gave me to do, which
is to declare the Good News about the grace of God.
(HCSB) But I count my life of no value to myself, so that I may finish my course
and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of
God’s grace.
(JB PHILLIPS) But frankly I do not consider my own life valuable to me so long
as I can finish my course and complete the ministry which the Lord Jesus has
given me in declaring the good news of the grace of God.
(LIVING BIBLE) But life is worth nothing unless I use it for doing the work
assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about
God’s mighty kindness and love.
(NASV) But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I
may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to
testify solemnly of the gospel of the grace of God.
(NCV) I don’t care about my own life. The most important thing is that I
complete my mission, the work that the Lord Jesus gave me—to tell people the
Good News about God’s grace.
(NET) But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may
finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify
to the good news of God’s grace.
(NIRV) But my life means nothing to me. I only want to finish the race. I want
to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to give witness to
others about the good news of God’s grace.
(NIV) However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish
the race and complete the task the Lord Jesus has given me—the task of
testifying to the good news of God’s grace.
(NLT) But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work
assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about the
wonderful grace of God.
(RSV) But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if
only I may accomplish my course and the ministry which I received from the Lord
Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
(2011 NAB - Roman Catholic) Yet I consider life of no importance to me, if only
I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to
bear witness to the gospel of God’s grace.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Nevertheless, I do not consider my own life of any
importance to me, if only I may finish my course and the ministry that I
received from the Lord Jesus, to bear thorough witness to the good news of the
undeserved kindness of God.
Textus Receptus - Traditional Text
αλλ ουδενος λογον ποιουμαι
ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρας και
την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της
χαριτος του θεου
Hort-Westcott - Critical Text
αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την
ψυχην τιμιαν εμαυτω ως τελειωσω τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα
του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου
Corrupted Manuscripts
For the first four Greek words. “logou” (Genitive) instead of “logon”
(Accusative)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (corrected)
Affected Teaching
Here is another anomaly of the modern versions. If you look at the Hort-Westcott
text for the words in question, you will see that they exist in both the WH and
TR with the one word variation. The anomaly is that in the King James Bible they
are translated as “But none of these things move me” and in the modern versions,
OMITTED! They do not translate anything for these first four Greek words. Why? I
have no idea other than, like water, corruption seeks its own level.
Back