Acts 20:34
- Acts 20:34
(KJV) Yea, ye
yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to
them that were with me.
(1611 KJV) Yea,
you your selues know, that these handes haue ministred vnto my necessities, and
to them that were with me.
(1587 Geneva Bible) Yea,
ye knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that
were with me.
(1568 Bishop’s Bible) Yea,
ye your selues knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and
to them that were with me.
Counterfeit Versions
(1881 RV) Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities,
and to them that were with me.
(1901 ASV) Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities,
and to them that were with me.
(AMP) Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to
them that were with me.
(CEB) You yourselves know that I have provided for my own needs and for those of
my companions with my own hands.
(CEV) You know how I have worked with my own hands to make a living for myself
and my friends.
-
(CSB) You yourselves know that I worked with my own hands to support
myself and those who are with me.
- (Douay Rheims 1899-American Edition) You yourselves know: for such things as
were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.
(ERV) You know that I always worked to take care of my own needs and the needs
of the people who were with me
(ESV) You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to
those who were with me.
(GNB) You yourselves know that I have worked with these hands of mine to provide
everything that my companions and I have needed.
(HCSB) You yourselves know that these hands have provided for my needs and for
those who were with me.
(JB PHILLIPS) You know well enough that these hands of mine have provided for my
own needs and for those of my companions.
(LB) you know that these hands of mine worked to pay my own way and even to
supply the needs of those who were with me.
(THE MESSAGE) With these bare hands I took care of my own basic needs and those
who worked with me.
(NASV) You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to
the men who were with me.
(NCV) You know I always worked to take care of my own needs and the needs of
those who were with me.
(NET) You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the
needs of those who were with me.
(NIRV) You yourselves know that I have used my own hands to meet my needs. I
have also met the needs of my companions.
(2011 NIV) You yourselves know that these hands of mine have supplied my own
needs and the needs of my companions.
(NLV) You all know that these hands worked for what I needed and for what those
with me needed.
(NLT) You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and
even the needs of those who were with me.
(RSV) You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to
those who were with me.
(VOICE) No, you know this: I worked with my own two hands making tents, and I
paid my own expenses and my companions’ expenses as well.
(NAB-Roman Catholic) You know well that these very hands have served my needs
and my companions.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) You yourselves know that these hands have provided for
my own needs and the needs of those with me.
Textus Receptus - Traditional Text
αυτοι δε γινωσκετε οτι ταις
χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται
Hort-Westcott - Critical Text
αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι
χειρες αυται
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
E 08 - Sixth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
1550 Stephanus
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omits “yea”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
Affected Teaching
The word “Yea” in the English is a conjunction. It is translated from “de” in
the Greek which is a conjunction. In this case because it connects contrasting
thought in two sentences, it is an important word. The Apostle Paul in verse 33
is telling his hearers that he has never coveted anyone’s gold, silver or
anything and then uses the conjunction to contrast coveting with the fact that
he physically worked to provide for his needs and also those who worked with
him. When Paul preached in new areas, he worked with his hands to show the
people he was not there to covet or desire their goods but to make a proper show
of the Gospel by not seeking material gain as the false teachers did.
Back