Acts 5:23
-
Acts 5:23
-
(KJV)
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the
keepers standing without
before the doors: but when we had opened, we found no man within.\
-
(1611 KJV) Saying, The prison truely found we shut with all
safety, and the keepers standing
without before the doores, but when we had opened, we found
no man within.
-
(1587 Geneva Bible) Saying, Certainely we founde the prison shut as sure
as was possible, and the keepers standing
without, before the
doores: but when we had opened, we found no man within.
-
(1568 Bishops Bible)
Saying: The pryson truely founde we shut with all diligence, & the
kepers standyng without,
before the doores: But when we had opened, we founde no man within.
-
(1539 Great Bible)
sayinge: the preson truly founde we shut with all diligence, and the
kepers standynge without
before the dores. But when we had opened, we founde no man with in.
-
(1535 Coverdale Bible)
and sayde:The preson founde we shut with all diligence, and the kepers
stondinge without
before the dores: but wha we had opened, we founde noman therin.
-
(1526 Tyndale)
sayinge: the preson founde we shut as sure as was possible and the
kepers stondynge with out
before ye dores. But whe we had opened we founde no man with in.
-
-
Counterfeit Versions
-
(1881 RV) saying, The prison-house we found shut in all safety, and the
keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man
within.
-
(1901 ASV) saying, The prison-house we found shut in all safety, and the
keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man
within.
-
(AMP)
“We found the prison securely locked and the guards standing at the
doors, but when we opened [the doors], we found no one inside.”
-
(CEB) “We found the prison locked and well-secured, with guards
standing at the doors, but when we opened the doors we found no one
inside!”
-
(CEV) “We found the jail locked tight and the guards standing at
the doors. But when we opened the doors and went in, we didn’t find
anyone there.”
-
(CSB) “We found the jail securely locked, with the guards standing in
front of the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
(Douay-Rheims 1899 American Edition) Saying: The prison indeed we
found shut with all diligence, and the keepers standing before the
doors; but opening it, we found no man within.
-
(ERV) They said, “The jail was closed and locked. The guards were
standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was
empty!”
-
(ESV) “We found the prison securely locked and the guards standing
at the doors, but when we opened them we found no one inside.”
-
(GNB) “When we arrived at the jail, we found it locked up tight and
all the guards on watch at the gates; but when we opened the gates, we
found no one inside!”
-
(HCSB) “We found the jail securely locked, with the guards standing
in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
-
(ISV) “We found the prison securely locked and the guards standing
at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
(JB PHILLIPS) But when the officers arrived at the prison they
could not find them there. They came back and reported, “We found the
prison securely locked and the guard standing on duty at the doors, but
when we opened up we found no one inside.”
-
(LEB) saying, “We found the prison locked with all security and the
guards standing at the doors, but when
we opened them,
we found no one inside!”
-
(LB) “The jail doors were locked, and the guards were standing
outside, but when we opened the gates, no one was there!”
-
(THE MESSAGE) When the police got there, they couldn’t find them
anywhere in the jail. They went back and reported, “We found the jail
locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we
went inside we didn’t find a soul.”
-
(NABRE) “We found the jail securely locked and the guards stationed
outside the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
(NASV) saying, “We found the prison house locked quite securely and
the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no
one inside.”
-
(NCV) They said, “The jail was closed and locked, and the guards
were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was
empty!”
-
(NET) “We found the jail locked securely and the guards standing at
the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
(NIRV) “We found the jail locked up tight,” they said. “The guards
were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find
anyone inside.”
-
(NIV) “We found the jail securely locked, with the guards standing
at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
-
(NLV) The soldiers said, “We found the door of the prison locked
and the soldiers watching the doors. When we opened the door, we found
no one inside.”
-
(NLT) “The jail was securely locked, with the guards standing
outside, but when we opened the gates, no one was there!”
-
(NRSV) “We found the prison securely locked and the guards standing
at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
(RSV) “We found the prison securely locked and the sentries
standing at the doors, but when we opened it we found no one inside.”
-
(TLV) saying, “We found the prison locked with maximum security and
the guards standing at the doors; but when we opened up, we found no one
inside.”
-
(VOICE) Temple Police: The
prison was secure and locked, and the guards were standing in front of
the doors; but when we unlocked the doors, the cell was empty.
-
(NWT-Jehovah’s Witnesses) saying: “We found the jail locked and secure,
and the guards were standing at the doors, but on opening it up, we
found no one inside.”
-
-
Textus Receptus – Traditional Text
-
λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν
παση ασφαλεια και τους φυλακας
εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν
-
-
Hort-Westcott – Critical Text
-
λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν
παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω
ουδενα ευρομεν
-
-
Corrupted Manuscripts
-
This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
-
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
-
B 03 - Vaticanus - Fourth century
-
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
-
E 08 - Sixth century
-
P 025 - Ninth century
-
-
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
-
Stephanus (1550 A.D.)
-
Elzivir’s (1624, 1633)
-
-
Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
Omits “without” after “standing”
-
Greisbach, Johann - 1805
-
Lachmann, Karl - 1842
-
Tischendorf, Constantine - 1869
-
Tregelles, Samuel - 1857
-
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
-
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
-
Westcott and Hort - 1881
-
Weiss, Bernhard - 1894
-
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
-
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
-
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
-
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
Von Soden, Freiherr - 1902
-
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in
1985
-
-
Affected Teaching
-
The apostles were thrown into prison for preaching the Gospel.
When the temple soldiers came to get them, they found the guards
standing outside but when they went in, the apostles were not there,
after the angel released them they went back to the temple to teach the
people. The fact that the text
states that the guards were outside the prison tells us that they were
also doing a perimeter search for the prisoners when they did not find
them inside the prison. From
this vantage point they would have seen the apostles escaping form the
prison but they did not. The
modern versions make it sound like they just stood at the doors of the
prison rather than being on the outside where they could have spotted
them escaping. The King James
shows a total escape by the apostles because of where the guards were
stationed on the outside of the prison rather than the inside.
- Back