- Colossians 3:13
-
- Colossians 3:13
- (KJV)
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man
have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so
also do ye.
- (1611 KJV)
Forbearing one another, and forgiuing one another, if any
man haue a quarrell against any: euen as Christ forgaue you,
so also doe yee.
- (1587 Geneva Bible)
Forbearing one another, and forgiuing one
another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ
forgaue, euen so doe ye.
- (1526 Tyndale)
forbearynge one another and forgevynge one another if
eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you
even so do ye.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) forbearing one another, and forgiving each other, if any man
have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
- (1901 ASV) forbearing one another, and forgiving each other, if any man
have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
- (AMP) Be gentle and forbearing with one another and, if one has a
difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning
each other; even as the Lord has [freely] forgiven you, so must you also
[forgive].
- (CEB) Be tolerant with each other and, if someone has a complaint
against anyone, forgive each other. As the Lord forgave you, so also forgive
each other.
-
(CSB) bearing with one another and forgiving one another if anyone has a
grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are
also to forgive.
- (1899 Douay-Rheims RC) Bearing with one another, and forgiving one
another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath
forgiven you, so do you also.
- (ERV) Don’t be angry with each other, but forgive each other. If you
feel someone has wronged you, forgive them. Forgive others because the Lord
forgave you.
- (ESV) bearing with one another and, if one has a complaint against
another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also
must forgive.
- (GNB) Be tolerant with one another and forgive one another whenever any
of you has a complaint against someone else. You must forgive one another
just as the Lord has forgiven you.
- (HCSB) accepting one another and forgiving one another if anyone has a
complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so also you
must [forgive].
- (THE MESSAGE) Be even-tempered, content with second place, quick to
forgive an offense. Forgive as quickly and completely as the Master forgave
you.
- (NASV) bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a
complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
- (NCV) Bear with each other, and forgive each other. If someone does
wrong to you, forgive that person because the Lord forgave you.
- (NIRV) Put up with each other. Forgive the things you are holding
against one another. Forgive, just as the Lord forgave you.
- (NIV) Bear with each other and forgive one another if any of you has a
grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
- (NLV) Try to understand other people. Forgive each other. If you have
something against someone, forgive him. That is the way the Lord forgave
you.
- (NLT) Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who
offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
- (RSV) forbearing one another and, if one has a complaint against
another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also
must forgive.
- (NAB-Roman Catholic) bearing with one another and forgiving one another,
if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so
must you also do.
- (NWT-Jehovah’s Witness) Continue putting up with one another and
forgiving one another freely if anyone has a cause for complaint against
another. Even as Jehovah freely forgave YOU, so do YOU also.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- ανεχομενοι
αλληλων και
χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο
χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην
καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
- P 46 - circa 200 AD
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
(corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
- K 018 - Ninth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Reads “the Lord” instead of “Christ”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881 (in brackets or margin)
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Weiss, Bernhard (1894)
-
- Affected Teaching
- As with any other group in this world, Christians are not exempt from
quarrels. From time to time, there will be disagreements that will crop up.
The difference is how these are attended to. There is two ways that Paul is
saying that the Christians should handle this and they are forbearing, that
is, to have patience within the disagreement and to forgive one another when
needed. We are not to hold any grudges or any lingering hatred toward a
brother or a sister. As we read in the previous verse:
(Col 3:12
KJV) Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of
mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
“Put on” meant to clothe someone. The basic garments of
the new life includes the ability to forgive an erring brother or sister.
Christ has forgiven every sin that we ever committed. We read this in
Colossians 2:13-14. Therefore, how can we hold anything against a brother or
sister whom Christ has totally forgiven. The modern versions omit the fact
that it is Christ who forgives us our sins and takes His name and changes it
to a title. God the Father is also known as Lord but we cannot bypass Christ
and go directly to Him for forgiveness of sins. The sacrifice of Christ is
the way a sinner becomes a child of God. The King James Version keeps this
truth in plain sight by naming Christ.
Back