John 16:3
 
John 16:3
(KJV) And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
(1611 KJV) And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen the Father, nor me.
(1587 Geneva Bible) And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
(1526 Tyndale) And suche thinges will they do vnto you because they have not knowen the father nether yet me.
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
(1901 ASV) And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
(1987 AMP) And they will do this because they have not known the Father or Me.
(2011 CEB) They will do these things because they don’t know the Father or me.
(1995 CEV) They will do these things because they don't know either the Father or me.
(CSB) They will do these things because they haven’t known the Father or me.
(2001 ASV) And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
(1992 GNB) People will do these things to you because they have not known either the Father or me.
(2003 HCSB) They will do these things because they haven't known the Father or Me.
(2002 Message) They will do these things because they never really understood the Father.
(1995 NASV) These things they will do because they have not known the Father or Me.
(2011 NIV) They will do such things because they have not known the Father or me.
2007 NLT) This is because they have never known the Father or me.
(1998 NIRV) They will do things like that because they do not know the Father or me.
(RSV) And they will do this because they have not known the Father, nor me.
(1991 NAB-Roman Catholic) They will do this because they have not known either the Father or me.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) But they will do these things because they have not come to know either the Father or me.
 
Textus Receptus - Traditional Text
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
 
Hort-Westcott - Critical Text
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
K 017 - Ninth century
036 - (Majuscule) Tenth century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
700 - (Minuscule) Eleventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
Psi 044 - Eight/Ninth/ century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
565 - (Minuscule) - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “unto you” after “they will do”
 
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Hodges and Farstad - Majority Text
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
In John 16:3, Jesus is making it very plain to the disciples that the persecutions which He spoke about in verse 2, will happen to them. (John 16:2 KJV) They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. The modern versions make it sound like these people will do these things in some type of random fashion but the persecution will be aimed at the disciples and all followers of the Lord Jesus Christ. This verse is a warning to all Christians throughout the ages.

Back