John
19:38
(KJV)
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but
secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body
of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body
of Jesus.
(1611
KJV)
And after this, Ioseph of Arimathea (being a disciple of Iesus, but secretly for
feare of the Iewes) besought Pilate that he might take away the body of Iesus,
and Pilate gaue him leaue: he came therefore, and tooke the body
of Iesus.
(1587 Geneva Bible) And after these
things, Ioseph of Arimathea (who was a disciple of Iesus, but secretly for feare
of the Iewes) besought Pilate that he might take downe the bodie of Iesus. And
Pilate gaue him licence. He came then and tooke
Iesus body.
(1568
Bishops Bible)
After this, Ioseph of Aramathia, (which was a disciple of Iesus, but secretely,
for feare of ye Iewes) besought Pilate that he myght take downe the body of
Iesus. And Pilate gaue hym licence. He came therefore, and toke the dye of
Iesus.
(1382
Wycliffe)
But after these thingis Joseph of Armathi preyede
Pilat, that he schulde take awei the bodi of Jhesu, for that he was a disciple
of Jhesu, but priui for drede of the Jewis. And Pilat suffride. And so he cam,
and took awei the bodi of Jhesu.
Counterfeit Versions
(1881
RV) And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but
secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body
of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
(1901
ASV) And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but
secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body
of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
(AMP)
And after this, Joseph of Arimathea—a disciple of Jesus, but secretly for fear
of the Jews—asked Pilate to let him take away the body of Jesus; and Pilate gave
him permission. So he came and took away His body.
(CSB)
After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus—but secretly
because of his fear of the Jews—asked Pilate that he might remove Jesus’s body.
Pilate gave him permission; so he came and took his body away.
(CEB)
After this Joseph of Arimathea asked Pilate if he could take away the body of
Jesus. Joseph was a disciple of Jesus, but a secret one because he feared the
Jewish authorities. Pilate gave him permission, so he came and took the body
away.
(CEV)
Joseph from Arimathea was one of Jesus' disciples. He had kept it secret though,
because he was afraid of the Jewish leaders. But now he asked Pilate to let him
have Jesus' body. Pilate gave him permission, and Joseph took it down from the
cross.
(1899
DOUAY-RHEIMS) And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a
disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he
might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore, and
took the body of Jesus.
(ERV)
Later, a man named Joseph from Arimathea asked Pilate for the body of Jesus.
(Joseph was a follower of Jesus, but he did not tell anyone, because he was
afraid of the Jewish leaders.) Pilate said Joseph could take Jesus’ body, so he
came and took it away.
(ESV)
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but
secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of
Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
(GNB)
After this, Joseph, who was from the town of Arimathea, asked Pilate if he could
take Jesus' body. (Joseph was a follower of Jesus, but in secret, because he was
afraid of the Jewish authorities.) Pilate told him he could have the body, so
Joseph went and took it away.
(HCSB) After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus—but secretly
because of his fear of the Jews—asked Pilate that he might remove Jesus’ body.
Pilate gave him permission, so he came and took His body away.
(ISV)
Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one
because he was afraid of the Jewish leaders), asked Pilate to let him remove the
body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.
(JB
PHILLIPS) After it was all over, Joseph (who came from Arimathaea and was a
disciple of Jesus, though secretly for fear of the Jews) requested Pilate that
he might take away Jesus’ body, and Pilate gave him permission. So he came and
took his body down.
(LEB)
And after these things, Joseph who
was from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear
of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate
allowed it, so he came and took away his
body.
(LB)
Afterwards Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus for fear
of the Jewish leaders, boldly asked Pilate for permission to take Jesus’ body
down; and Pilate told him to go ahead. So he came and took it away.
(THE
MESSAGE) After all this, Joseph of Arimathea (he was a disciple of Jesus, but
secretly, because he was intimidated by the Jews) petitioned Pilate to take the
body of Jesus. Pilate gave permission. So Joseph came and took the body.
(NABRE) After this, Joseph of Arimathea, secretly a disciple of Jesus for fear
of the Jews, asked Pilate if he could remove the body of Jesus. And Pilate
permitted it. So he came and took his body.
(NASV) After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a
secret one for fear of the Jews, asked
Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission.
So he came and took away His body.
(NET)
After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he
feared the Jewish leaders), asked Pilate if he could remove the body of Jesus.
Pilate gave him permission, so he went and took the body away.
(NIRV) Later Joseph asked Pilate for Jesus’ body. Joseph was from the town of
Arimathea. He was a follower of Jesus. But he followed Jesus secretly because he
was afraid of the Jewish leaders. After Pilate gave him permission, Joseph came
and took the body away.
(NIV)
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a
disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With
Pilate’s permission, he came and took the body away.
(NLV)
Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus but was afraid
of the Jews. So he worshiped without anyone knowing it. He asked Pilate if he
could take away the body of Jesus. Pilate said he could. Then Joseph came and
took it away.
(NLT)
Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because
he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’
body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
(NRSV) After these things, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus,
though a secret one because of his fear of the Jews, asked Pilate to let him
take away the body of Jesus. Pilate gave him permission; so he came and removed
his body.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Now after these things, Joseph of Ar·i·ma·theʹa, who
was a disciple of Jesus but a secret one because of his fear of the Jews,+ asked
Pilate if he could take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission.
So he came and took the body away.
(RSV)
After this Joseph of Arimathe′a, who was a disciple of Jesus, but secretly, for
fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and
Pilate gave him leave. So he came and took away his body.
(TLV)
After these things, Joseph of Arimathea asked Pilate if he could take Yeshua’s body
away. Joseph was a disciple of Yeshua, but
secretly for fear of the Judean leaders. Pilate gave permission, so Joseph came
and took the body away.
(VOICE) After all this, Joseph of Arimathea, a disciple who kept his faith a
secret for fear of the Jewish officials, made a request to Pilate for the body
of Jesus. Pilate granted his request, and Joseph retrieved the body.
Textus Receptus – Traditional Text
μετα
δε ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον ο ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου
κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και
επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα
του ιησου
Hort-Westcott – Critical Text
μετα
δε ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον ιωσηφ απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου
κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και
επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα αυτου
Corrupted Manuscripts
This
verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (Original)
W 032 - Fourth/fifth century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
X 033 - Tenth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
P 66 - Circa 200 A.D.
Notice the overwhelming manuscript evidence for the inclusion of the third use
of “of Jesus” instead of “his body” but what do the modern version editors
choose? The one manuscript over the
16 manuscripts which include it.
Published Greek Texts with Corruptions
Read
“and took him” instead of “and took the body of Jesus
Tischendorf, Constantine - 1869
Reads
“and took his body” instead of “and took the body of Jesus
Lachmann, Karl - 1842
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Affected Teaching
Third
use of “of Jesus” omitted in this verse